Английский - русский
Перевод слова Absence
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Absence - Отсутствие"

Примеры: Absence - Отсутствие
One of the main challenges is the absence of an operational plan and a monitoring and evaluation framework. Одной из главных проблем является отсутствие оперативного плана, а также рамок для мониторинга и оценки.
He therefore considered that the examination in the absence of a report should take place in a public session. Поэтому г-н Телин считает, что рассмотрение в отсутствие доклада должно проходить на открытом заседании.
He therefore encouraged the Human Rights Committee to opt for a public examination of the situation in the absence of a report. Поэтому он призывает Комитет по правам человека остановить выбор на открытом рассмотрении положения в отсутствие доклада.
That was unlikely to lead to an increase in the number of examinations in the absence of a report. Однако это вряд ли приведет к увеличению числа рассмотрений в отсутствие доклада.
The inspectors have to verify the type and scale of operation and the absence of undeclared uranium enrichment. Инспекторы должны проверить тип и масштаб операции и отсутствие незаявленного обогащения урана.
The absence of negotiating activity in the Conference reflects the differing priorities of States with regard to disarmament and non-proliferation and efforts to uphold national interests. Отсутствие переговорной деятельности на Конференции - это отражение различных приоритетов государств в вопросах разоружения и нераспространения, обеспечения национальных интересов.
In the absence of the Secretary-General himself, please convey our condolences to his family for the loss. И в отсутствие самого Генерального секретаря я прошу передать наши соболезнования его семье в связи с понесенной утратой.
The absence of such a system has exacerbated the current security dilemma. Отсутствие же такой системы усугубляет нынешнюю дилемму безопасности.
The absence of any substantive and interactive discussion on even these important topics illustrates the state of paralysis that the Conference is in. Отсутствие сколько-либо содержательной и интерактивной дискуссии даже по этим важным темам иллюстрирует состояние паралича, в котором находится Конференция.
The absence of a written reasoned decision from the Court of Appeal cannot be regarded as such a reason. Отсутствие письменной мотивировки решения Апелляционного суда не может рассматриваться в качестве такой причины.
In the absence of insurance protection, businesses could rely on savings, assets, emergency loans, kinship and voluntary mutual arrangements. В отсутствие страхования бизнесы могут рассчитывать лишь на свои собственные накопления и активы, чрезвычайные кредиты, родственные связи и различные механизмы добровольной взаимной помощи.
The absence of (or poorly enforced) construction regulations has resulted in poor quality infrastructure. Отсутствие (или несоблюдение) строительных норм и правил снижает качество инфраструктуры.
The Chair or, in his/her absence, the Vice-Chair shall preside at meetings of the Council. Председатель или, в его отсутствие, заместитель Председателя руководит заседаниями Совета.
Many of the labour flows within the region are irregular, reflecting the absence of adequate legal frameworks to enable migration through formal channels. Многие потоки трудовых ресурсов в рамках региона носят нерегулярный характер, что отражает отсутствие надлежащей нормативно-правовой базы, которая позволяла бы осуществлять миграцию по официальным каналам.
The absence of such formal channels leads to increases in the costs of migration, for instance, through more onerous recruitment processes. Отсутствие таких официальных каналов приводит к росту издержек, связанных с миграцией, например, вследствие более трудных процессов набора работников.
The container material compatibility was also discussed but in the absence of consensus, deferred to Phase 2. Предметом обсуждения также стал вопрос о совместимости материалов резервуара, однако в отсутствие консенсуса он был отложен до этапа 2.
Furthermore, a framework protocol may also result in the absence of standard procedure for the final users of the system. Кроме того, следствием заключения рамочного протокола может оказаться отсутствие стандартных процедур для конечных пользователей системы.
In the absence of the Coordinator of the Sectoral Initiative on Telecom, the secretariat reported that little progress was being made. В отсутствие координатора Секторальной инициативы телекоммуникационной индустрии секретариат сообщил о незначительных достигнутых успехах.
The absence of such a framework can in some cases paralyze coordination and hence the attempt to produce ICT data. Отсутствие такой базы может в отдельных случаях парализовать координацию и тем самым свести на нет усилия по подготовке данных ИКТ.
Non-discrimination denotes the absence of distinction of any kind, exclusion, restriction or preference based on prohibited grounds. Запрет дискриминации означает отсутствие любого рода различий, изоляции, ограничений или преференциального отношения, основанного на запрещенных причинах.
The achievement of the Millennium Development Goals has also been hampered by the absence of strong accountability mechanisms. Достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, препятствует также отсутствие эффективных механизмов обеспечения подотчетности.
In the absence of good governance, that is the challenge facing the international community. В отсутствие благого управления это серьезная проблема, стоящая перед международным сообществом.
Climate change is a threat to further progress and will cause backsliding in the absence of a multidimensional, integrated agenda. В отсутствие многосторонней всеобъемлющей повестки дня в этой области изменение климата представляет угрозу для дальнейшего прогресса и будет приводить к сползанию вниз.
In addition, the absence of regulatory legislation cannot be invoked either to deny or to undermine any right or guarantee. Кроме того, отсутствие регламентирующего закона не может служить предлогом для отрицания или ущемления какого бы то ни было права или гарантии.
Competition over scarce resources and the absence of economically productive activities present key challenges for peacebulding and State-building. Борьба за доступ к скудным ресурсам и отсутствие экономически продуктивной деятельности являются основными проблемами в области миростроительства и государственного строительства.