Английский - русский
Перевод слова Absence
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Absence - Отсутствие"

Примеры: Absence - Отсутствие
In the absence of such a system-wide independent evaluation mechanism, the Group will collectively be involved in the evaluation of the eight pilot One United Nations country programmes. В отсутствие такого общесистемного независимого механизма оценки Группа на коллективной основе будет участвовать в оценке восьми экспериментальных единых страновых программ Организации Объединенных Наций.
The most general problem was the absence of certain laws, regulations concerning other laws already in force, and enforcement. Наиболее характерной проблемой являлось отсутствие некоторых законов, а также регламентирования исполнения других, которые уже были введены в действие ранее.
Moreover, the absence of any special programmes for children who are demobilized from the ranks of the parties to the armed conflict is also a source of concern. Кроме того, обеспокоенность вызывает отсутствие специальных программ для обучения детей - бывших участников вооруженного конфликта.
The Office is concerned about the absence of a strategy or institutional mechanisms to protect displaced persons and communities at risk of displacement. Отделение с обеспокоенностью обращает внимание на отсутствие какой-либо стратегии и неадекватность институциональных механизмов в области защиты находящихся под угрозой перемещения общин и перемещенных лиц.
The Special Representative of the Secretary-General has been given the responsibility of coordinating United Nations system activities that relate to the peace process in the absence of an integrated mission structure. В отсутствие структуры интегрированной миссии ответственность за координацию деятельности системы Организации Объединенных Наций, связанную с мирным процессом, возложена на Специального представителя Генерального секретаря.
The absence of oversight of State bodies leads to all manner of abuse, including the diversion of capital - always towards countries of the northern hemisphere. Отсутствие надзора со стороны государственных органов ведет ко всякого рода злоупотреблениям, в том числе к оттоку капитала, причем неизменно в направлении стран северного полушария.
International law also recognizes the right of States to expel or deport from their territory non-citizens who represent a threat to national security in the absence of a request for extradition. В отсутствие просьбы о выдаче международное право также признает право государств высылать или депортировать со своей территории неграждан, представляющих угрозу для национальной безопасности.
The absence of a signal from a traffic light is a prohibitory signal (equivalent to a red light). Отсутствие сигнала на светофоре является запрещающим сигналом (соответствующим красному цвету).
The Committee notes the absence of provisions with regard to stateless persons and encourages the State party to take appropriate measures to remedy this situation. Комитет отмечает отсутствие положений, касающихся лиц без гражданства, и призывает государство-участник принять надлежащие меры для исправления такой ситуации.
In the absence of immediate and realistic funding, emergency planning, preparedness and stockpiling can do little to accelerate the humanitarian response to a crisis. В отсутствие безотлагательного и реального финансирования планирование на случай чрезвычайных ситуаций, обеспечение готовности и накопление запасов мало что могут дать с точки зрения ускорения гуманитарного реагирования на возникновение того или иного кризиса.
The absence of benchmarks could be attributed to the lack of written recruitment procedures - since standard practices have not been established, no evaluation was possible. Отсутствие базовых показателей может быть обусловлено отсутствием письменных процедур найма; поскольку стандартная практика определена не была, оценка оказалась невозможной.
Despite this, in the absence of a decision to level the playing field between new and existing plants, significant market distortions can be expected to occur. Несмотря на это, в отсутствие решения о выравнивании условий для новых и существующих установок можно ожидать существенных искажений рынка.
Despite the fact that in Azerbaijan there are many good architects, they cannot work in the absence of a new spatial planning system. Несмотря на то, что в Азербайджане много хороших архитекторов, они не могут работать в отсутствие новой системы территориального планирования.
Ms. Belmihoub-Zerdani said that, while the presence of two Aruban representatives on the delegation was welcome, the absence of a representative from the Netherlands Antilles was regrettable. Г-жа Бельмихуб-Зердани говорит, что, хотя присутствие в составе делегации двух представителей Арубы заслуживает одобрения, отсутствие представителя Нидерландских Антильских островов вызывает сожаление.
The absence of written procedures exposes the recruitment process to inconsistency and arbitrariness and raises doubts about whether it is geared towards selecting the best available candidates in a fair and transparent manner. Отсутствие письменных процедур делает процесс найма непоследовательным и произвольным и вызывает сомнения в его направленности на отбор наиболее пригодных кандидатов справедливым и транспарентным путем.
During these proceedings, KPC has argued that, in the absence of actual measurements, the most reliable method of measuring the lost reservoir fluids is reservoir simulation. В ходе рассмотрения претензии "КПК" утверждала, что в отсутствие фактических замеров самым надежным методом определения объема потерянных пластовых флюидов является моделирование коллектора.
We pay a certain price for the absence of licensed surveyors by having more disputes over boundaries and land rights than neighbouring countries. Мы платим определенную цену за отсутствие лицензированных землемеров из-за большего количества споров о границах и правах на землю по сравнению с соседними странами.
A deduction to the recommended award is therefore appropriate to reflect the absence of any further evidence as to the value of the paintings. С тем чтобы отразить отсутствие каких-либо дополнительных доказательств, подтверждающих стоимость этих картин, из рекомендованной суммы компенсации необходимо сделать вычет.
Moreover, absence of political consensus was not a justification for inaction since the central issue was not political but juridical. Кроме того, отсутствие политического консенсуса не является оправданием для бездействия, поскольку главный вопрос носит не политический, а правовой характер.
Under those conditions and in the absence of appropriate redistributive measures, the development process threatens to leave the poor behind. В такой обстановке и в отсутствие надлежащих перераспределительных мер существует угроза того, что неимущие слои населения останутся вне процесса развития.
The absence of the material means needed to make those institutions more operational also meant that MICAH's technical assistance could not always be put to its fullest use. Отсутствие материальных средств, необходимых для активизации работы этих учреждений, означало также, что техническая помощь МГМПГ не всегда могла полностью использоваться.
The absence of well-structured bar associations remains an obstacle to creating a legal assistance programme, which would also require professionalizing the education of justice sector personnel. Отсутствие хорошо организованных ассоциаций адвокатов по-прежнему является одной из причин, препятствующих созданию программы юридической помощи, что потребует также организации на профессиональном уровне учебы для сотрудников системы правосудия.
The questions on methodology employed point towards the absence of evidence of comprehensive research work or the inability of the report to substantiate fully its findings. Вопросы, касающиеся использованной методологии, указывают на отсутствие подтверждения того, что проводилось всеобъемлющее исследование, или на неспособность в полной мере обосновать в докладе свои выводы.
In the absence of such transfers, the ratio of capital to labour doubles or triples. В отсутствие такой поддержки капиталоемкость труда увеличивается вдвое или втрое.
However, we note with concern the absence of women, not only in peace processes, but also in most spheres of decision-making. Тем не менее, мы с озабоченностью отмечаем отсутствие женщин не только среди участников мирных процессов, но и почти во всех сферах принятия решений.