The absence of rules does not limit the right of any person to commence court proceedings and to have the matter heard and determined by a court. |
Отсутствие правил не ограничивает право какого-либо лица возбуждать судебные разбирательства и добиваться слушания дела и вынесения соответствующего постановления суда. |
The absence of a suitable legal framework is not a purely theoretical or academic matter; it also has an impact on remedies. |
Отсутствие адекватных правовых рамок не является вопросом чисто теоретического или научного характера; этот фактор влияет на принятие мер по возмещению ущерба. |
At the conclave, we shall lay plans for a general council which... in the absence of the Pope... will deal with pressing matters of heresy and reform. |
На специальном конклаве мы учредим общий совет, который в отсутствие папы будет решать вопросы о ереси и реформах. |
I do fret, rather, that the king will be influenced... by others in my absence. |
Скорее, меня беспокоит то, что на короля влияют в мое отсутствие. |
Since when does absence of noise warrant a stakeout? |
С каких это пор отсутствие шума основание для слежки? |
You've done well in my absence, on the field and off, I'm told. |
Я слышал, что ты хорошо выступал в мое отсутствие. |
Swordsmanship's ultimate achievement is the absence of the sword in both hand and heart |
Высшее достижение владения мечом это отсутствие меча, как в обоих руках, так и в сердце. |
The absence of awareness is also reflected in the preparations for a high-level UN meeting on international policy concerning the Internet and development that will take place in December. |
Отсутствие понимания также отражается в подготовке к совещанию ООН высокого уровня по вопросам международной политики, касающейся Интернета и развития, которое состоится в декабре. |
Russian and Chinese reticence about pressuring governments that deserve censure and sanction stems partly from such concerns; the absence of consensus on Syria is just one result. |
Русская и китайская сдержанность в оказании давления на правительства, которые заслуживают осуждения и санкций, частично является результатом подобных беспокойств; отсутствие консенсуса в вопросе Сирии является лишь одним результатом. |
In the medium term, the absence of the rule of law constitutes the most serious problem for the countries in question. |
В среднесрочной перспективе отсутствие правовых норм составляет самую серьезную проблему для стран, о которых идет речь. |
Indeed, it was the absence of debt that marked the United States' emergence as a world power between 1914 and 1917. |
В самом деле, именно отсутствие долгов стало причиной появления Соединенных Штатов в качестве мировой державы между 1914 и 1917 годами. |
It amounted to an agreement that the continuing absence of democracy in many parts of the world is a disgrace. |
Более того, члены организации пришли к согласию, что продолжающееся отсутствие демократии во многих странах мира - это позор. |
But the textbook economics I was teaching showed how damaging EMU could be in the absence of European fiscal and political union. |
Но учебник экономики, по которому я преподавал показывал, насколько разрушительным может быть ЕВС в отсутствие Европейского бюджетного и политического союза. |
In the absence of a willingness and ability to use violent repression, regime survival can be achieved only through concessions, accommodation, and periodic reinvention. |
В отсутствие готовности и способности использовать жестокие репрессии, выживание режима может быть обеспечено только за счет уступок, приспособления к новым условиям, а также периодического обновления. |
In the absence of strong criticism, the Commission will feel it legitimate to go ahead with a set of proposals that is deeply unsatisfactory. |
В отсутствие строгой критики Комиссия почувствует себя вправе продвигать дальше ряд предложений, которые являются глубоко неудовлетворительными. |
The absence of laws mandating force to block separatist activity has never stopped Chinese authorities from brutally persecuting individuals and groups who have called for an independent Tibet or Xinjiang. |
Отсутствие законов, предоставляющих право применения силы для блокирования сепаратистской деятельности, никогда не останавливало китайские власти от жестокого преследования отдельных лиц и групп, призывавших к независимости Тибета или Синьцзяна. |
But it is precisely the absence of effective checks on the exercise of power that encourages and sustains rampant corruption in the first place. |
Но именно отсутствие эффективного контроля за осуществлением власти в первую очередь и поощряет коррупцию. |
Examples of paralysis abound: the absence of serious external evaluations at universities; Parliament's blind spots regarding Government oversight; overlapping local power brokers; insufficient supervisory bodies in big companies. |
Примеров паралича больше чем достаточно: отсутствие серьезной внешней оценки университетов; слепота Парламента к упущениям правительства; дублирование местных брокеров власти; недостаточные наблюдательные органы в больших компаниях. |
The prolonged absence of the United States from truly active engagement in the Middle East peace process is partly to blame for the current situation. |
В сложившейся на сегодняшний день ситуации частично виноваты Соединенные Штаты и продолжительное отсутствие активного вмешательства с их стороны в ближневосточный мирный процесс. |
So why, in the absence of solvency fears, do capital inflows to America continue? |
Так почему же, в отсутствие страхов по поводу платёжеспособности, капитал продолжает притекать в Америку? |
But can an absence of clarity about the ECB's voting arrangements last forever? |
Но может ли вечно длиться отсутствие ясности по поводу организационных мер по голосованию в ЕЦБ? |
In addition to the four tracks Ryhope Wood contains "Hollowings", described as an "absence of magic" or pathways under the world. |
Кроме того лес содержит «гнезда», также описываемые как «отсутствие магии» или тропинки под миром. |
But the absence of some metaphorical fishbowl is a recipe for misery, and, I suspect, disaster. |
Но отсутствие некого символического аквариума это путь к несчастью и, я так мыслю, к катастрофе. |
What it takes to turn a person who is destitute and vulnerable into a slave, is the absence of the rule of law. |
Все, что требуется для того, чтобы превратить человека, который нищенствует и уязвим, в раба, - это отсутствие правовых норм. |
The Griffin household turns to chaos in Lois' absence, and the family realizes they need to break Lois out of jail. |
В отсутствие Лоис дом Гриффинов приходит в разруху, и семья понимает, что им необходимо вытащить её из тюрьмы. |