Английский - русский
Перевод слова Absence
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Absence - Отсутствие"

Примеры: Absence - Отсутствие
The lack of an actual agreement and the consequent absence of terms and conditions has caused many problems. Отсутствие настоящего соглашения и отсутствие в связи с этим соответствующих условий приводит к возникновению множества проблем.
In the absence of a functioning legitimate authority, the functions described above need to be executed directly by the interim administration through the Department. В отсутствие действующего законного органа вышеописанные функции должны выполняться непосредственно временной администрацией через Департамент.
The amount was written off since UNHCR claimed that nothing could be proven in the absence of documentation. Эта сумма была списана, поскольку УВКБ заявило, что в отсутствие документации ничего доказать нельзя.
The absence of a table providing information on the types and estimates of expenditures was noted with concern. С озабоченностью было отмечено также отсутствие таблицы, содержащей информацию о видах и смете расходов.
In the absence of speakers, the Chairman declared that the Committee had thus concluded its general discussion on the aforementioned reports. В отсутствие желающих выступить Председатель объявил о том, что на этом Комитет завершил свою общую дискуссию по вышеупомянутым докладам.
We therefore find no reason why the absence of an invitation is an issue in this report. Поэтому мы не понимаем, на каком основании отсутствие приглашения рассматривается в этом докладе как проблема.
Low salaries and the absence of housing may lead experienced judges to resign. Низкие оклады и отсутствие жилья могут повлечь за собой уход в отставку опытных судей.
The absence of an amnesty law continues to be a major hindrance to confidence among the population. Отсутствие закона об амнистии по-прежнему является одним из главных препятствий, не позволяющих добиться доверия со стороны населения.
I am concerned about the deteriorating situation in Kosovo and the absence of progress in negotiations between the parties concerned. У меня вызывает озабоченность ухудшение положения в Косово и отсутствие прогресса на переговорах между заинтересованными сторонами.
Thus, the absence of adequate security remains the main obstacle to return. Таким образом, главным препятствием для возвращения остается отсутствие адекватной безопасности.
Also, the absence of substantive documentation in the Senior Administrative Officer's obligating documents should have been cause for concern. Кроме того, отсутствие документации, подтверждающей выписываемые старшим административным сотрудником расходные ордера, должно было вызвать беспокойство.
Peace cannot be pursued in isolation from justice, and development cannot be induced in the absence of democracy. Мира нельзя добиться в отрыве от справедливости, а развитие нельзя стимулировать в отсутствие демократии.
Furthermore, the effect of certain acts could be the absence of a legal relationship. Более того, последствием определенных актов может быть отсутствие правовых взаимоотношений.
However, in the absence of a link with their outcomes, it is difficult to determine the effectiveness of these otherwise elusive activities. Вместе с тем в отсутствие увязки этих мероприятий с их результатами трудно определить эффективность этой в противном случае неосязаемой деятельности.
The effects of such restrictions are manifested in prices and conditions of sale, particularly in the absence of strong inter-brand competition in the market. Последствия таких ограничений проявляются в ценах и условиях продажи, особенно в отсутствие сильной конкуренции между различными марками на данном рынке.
The absence of a United Nations political presence in Kosovo imposed limitations on the Secretariat's capacity to independently assess the situation. Отсутствие политического присутствия Организации Объединенных Наций в Косово ограничивало способность Секретариата независимо оценивать ситуацию.
The absence of effective and efficient criminal justice systems will have negative repercussions on public security. Отсутствие действенной и эффективной системы уголовного правосудия отрицательно скажется на состоянии общественной безопасности.
The Committee expresses concern at the continuing existence of violence against women and notes the absence of comprehensive legislative measures to address violence. Комитет выражает беспокойство в связи с сохранением насилия в отношении женщин и отмечает отсутствие всеобъемлющих законодательных мер для борьбы с ним.
The absence of a definition of discrimination congruent with the Convention in the Constitution is also of serious concern. Серьезную озабоченность вызывает также отсутствие какого бы то ни было определения дискриминации, согласующегося с Конвенцией, в Конституции.
In the absence of more information, the activity rates for less important emission sectors are kept constant. В отсутствие дополнительной информации уровни деятельности секторов, характеризующихся меньшим объемом выбросов, были сохранены без изменений.
The general absence of public scrutiny leads to inefficient public participation in EIA. Общее отсутствие систем изучения соответствующей документации общественностью приводит к тому, что участие общественности в осуществлении ОВОС является неэффективным.
While the existence of uniform and up-to-date regulatory framework facilitates international trade, its absence provides a serious obstacle to participation of developing countries. Существование единообразных и современных нормативных рамок облегчает международную торговлю, тогда как их отсутствие выступает серьезным препятствием, ограничивающим участие развивающихся стран.
In the absence of such agreements, OPCW would not be able to perform its duties promptly and effectively. В отсутствие таких соглашений ОЗХО будет не в состоянии своевременно и эффективно выполнять свои задачи.
He submits that the absence of contacts with their father has been highly prejudicial to his sons' development and education. Он отмечает, что отсутствие контактов с отцом наносит огромный ущерб развитию и воспитанию его сыновей.
In the area of procurement this implied the absence of detailed requirements and supporting technical specifications, which are prerequisites for any procurement action. В области закупок это означало отсутствие подробно определенных потребностей и вспомогательных технических спецификаций, являющихся необходимыми условиями любой закупочной операции.