| What remains is the linguistic issue with the use of the word "absence". | Остается лишь решить языковую проблему, связанную с использованием слова "отсутствие". |
| In 2 some comments made regarding the word "absence". | Что касается 2, то был высказан ряд замечаний относительно слова "отсутствие". |
| The presence or absence of conductors or heating elements. | 1.2.3 наличие или отсутствие проводников либо нагревательных элементов. |
| Unfortunate is the absence of replies from important TIR users for the comparison of the results. | Вызывает сожаление отсутствие ответов крупных пользователей системы МДП, что необходимо для сопоставления результатов. |
| The absence of an explicit stock level increases the risk of overstocking or running out of stock unknowingly. | Отсутствие четко определенного уровня запасов увеличивает риск затоваривания или случайного израсходования имущества. |
| MINUSMA confirmed that in the absence of an approved disaster recovery programme, it had carried out no tests. | МИНУСМА подтвердила, что в отсутствие утвержденного плана послеаварийного восстановления тестирование не проводилось. |
| This deduction is based on the underlying assumption that sustained absence or non-functioning of equipment impacts the operational effectiveness of contingents and/or formed police units. | Такой вычет основывается на предположении о том, что продолжительное отсутствие имущества или его нерабочее состояние сказывается на оперативной эффективности контингентов и/или сформированных полицейских подразделений. |
| Several delegations noted the absence of a clear distinction between the questions of scope and parameters. | Несколько делегаций отметили отсутствие четкого различия между вопросами сферы охвата и параметров. |
| Participants noted the absence of a suitable measure of economic vulnerability and fragility. | Участники отметили отсутствие подходящего механизма для определения степени экономической уязвимости и нестабильности. |
| They identified the absence of State authority and the lack of protection as the main challenge. | Они назвали главными проблемами отсутствие государственной власти и недостаточную защиту. |
| The challenge for international actors consists in establishing security in the absence of a national army while helping the transitional authorities to build one. | Сложная задача, стоящая перед международным сообществом, заключается в обеспечении безопасности в отсутствие национальной армии при одновременном оказании помощи переходным властям в деле ее создания. |
| The absence of Politburo members from SPLM/A in Opposition at the forum undermined efforts to reach consensus on those issues. | Отсутствие членов политбюро НОДС/АВО в оппозиции на форуме помешало достичь консенсуса по этим вопросам. |
| The absence of fully functional State institutions and limited infrastructure and communications hampered service delivery in rural and border regions, particularly during the rainy season. | Отсутствие в полной мере функционирующих государственных учреждений и ограниченность инфраструктуры и коммуникационной системы создавали трудности с оказанием услуг в сельских и пограничных районах, особенно в течение периода дождей. |
| In the absence of credible and functional penal institutions, disputes continued to be settled through traditional mechanisms. | В отсутствие заслуживающих доверия и реально функционирующих пенитенциарных учреждений споры по-прежнему разрешались с использованием традиционных механизмов. |
| Morphine, barbiturates, phenothiazine derivatives, tranquillizers, and all kinds of central stimulants are contraindicated in the absence of artificial respiration. | В отсутствие искусственной вентиляции легких барбитураты, производные фенотиазина, транквилизаторы и все виды стимуляторов центральной нервной системы противопоказаны. |
| The absence of a clearing house has major implications for and impacts on mainstreaming, implementation and capacity-building efforts. | Отсутствие координационного центра имеет большое значение для актуализации, осуществления и создания потенциала и оказывает на них значительное воздействие. |
| I cannot account for her absence from school. | Я не могу объяснить её отсутствие в школе. |
| You must account for your absence from the meeting. | Ты должен принять во внимание своё отсутствие на совещании. |
| Should anything happen in my absence, ask him for help. | Если в моё отсутствие что-нибудь случится, попроси его помочь. |
| Please keep me informed of whatever happens in my absence. | Пожалуйста, сообщайте обо всём, что произойдёт в моё отсутствие. |
| Don't say such a thing in her absence. | Не говори такого в её отсутствие. |
| Peace is not the absence of violence but the presence of justice. | Мир - это не отсутствие насилия, а присутствие справедливости. |
| In his absence, the meeting shall be chaired by one of the political party leaders who is a member of the High Coordination Committee. | В его отсутствие заседания будет возглавлять один из лидеров политических партий, входящих в Высший координационный совет. |
| The absence from the resolution of a prescribed mechanism for disclosing reasons is evidently an issue in terms of transparency. | Отсутствие в резолюции четкого механизма обнародования причин несомненно оказывает воздействие на уровень транспарентности. |
| That ISIL chooses to engage in human trafficking - essentially slavery - underscores its complete absence of morality. | То, то ИГИЛ предпочитает заниматься торговлей людьми - по сути дела, рабством, - подчеркивает полное отсутствие у него морали. |