What remains is the linguistic issue with the use of the word "absence". |
Остается лишь решить языковую проблему, связанную с использованием слова "отсутствие". |
In 2 some comments made regarding the word "absence". |
Что касается 2, то был высказан ряд замечаний относительно слова "отсутствие". |
The presence or absence of conductors or heating elements. |
1.2.3 наличие или отсутствие проводников либо нагревательных элементов. |
Unfortunate is the absence of replies from important TIR users for the comparison of the results. |
Вызывает сожаление отсутствие ответов крупных пользователей системы МДП, что необходимо для сопоставления результатов. |
The absence of an explicit stock level increases the risk of overstocking or running out of stock unknowingly. |
Отсутствие четко определенного уровня запасов увеличивает риск затоваривания или случайного израсходования имущества. |
MINUSMA confirmed that in the absence of an approved disaster recovery programme, it had carried out no tests. |
МИНУСМА подтвердила, что в отсутствие утвержденного плана послеаварийного восстановления тестирование не проводилось. |
This deduction is based on the underlying assumption that sustained absence or non-functioning of equipment impacts the operational effectiveness of contingents and/or formed police units. |
Такой вычет основывается на предположении о том, что продолжительное отсутствие имущества или его нерабочее состояние сказывается на оперативной эффективности контингентов и/или сформированных полицейских подразделений. |
Several delegations noted the absence of a clear distinction between the questions of scope and parameters. |
Несколько делегаций отметили отсутствие четкого различия между вопросами сферы охвата и параметров. |
Participants noted the absence of a suitable measure of economic vulnerability and fragility. |
Участники отметили отсутствие подходящего механизма для определения степени экономической уязвимости и нестабильности. |
They identified the absence of State authority and the lack of protection as the main challenge. |
Они назвали главными проблемами отсутствие государственной власти и недостаточную защиту. |
The challenge for international actors consists in establishing security in the absence of a national army while helping the transitional authorities to build one. |
Сложная задача, стоящая перед международным сообществом, заключается в обеспечении безопасности в отсутствие национальной армии при одновременном оказании помощи переходным властям в деле ее создания. |
The absence of Politburo members from SPLM/A in Opposition at the forum undermined efforts to reach consensus on those issues. |
Отсутствие членов политбюро НОДС/АВО в оппозиции на форуме помешало достичь консенсуса по этим вопросам. |
The absence of fully functional State institutions and limited infrastructure and communications hampered service delivery in rural and border regions, particularly during the rainy season. |
Отсутствие в полной мере функционирующих государственных учреждений и ограниченность инфраструктуры и коммуникационной системы создавали трудности с оказанием услуг в сельских и пограничных районах, особенно в течение периода дождей. |
In the absence of credible and functional penal institutions, disputes continued to be settled through traditional mechanisms. |
В отсутствие заслуживающих доверия и реально функционирующих пенитенциарных учреждений споры по-прежнему разрешались с использованием традиционных механизмов. |
Morphine, barbiturates, phenothiazine derivatives, tranquillizers, and all kinds of central stimulants are contraindicated in the absence of artificial respiration. |
В отсутствие искусственной вентиляции легких барбитураты, производные фенотиазина, транквилизаторы и все виды стимуляторов центральной нервной системы противопоказаны. |
The absence of a clearing house has major implications for and impacts on mainstreaming, implementation and capacity-building efforts. |
Отсутствие координационного центра имеет большое значение для актуализации, осуществления и создания потенциала и оказывает на них значительное воздействие. |
I cannot account for her absence from school. |
Я не могу объяснить её отсутствие в школе. |
You must account for your absence from the meeting. |
Ты должен принять во внимание своё отсутствие на совещании. |
Should anything happen in my absence, ask him for help. |
Если в моё отсутствие что-нибудь случится, попроси его помочь. |
Please keep me informed of whatever happens in my absence. |
Пожалуйста, сообщайте обо всём, что произойдёт в моё отсутствие. |
Don't say such a thing in her absence. |
Не говори такого в её отсутствие. |
Peace is not the absence of violence but the presence of justice. |
Мир - это не отсутствие насилия, а присутствие справедливости. |
In his absence, the meeting shall be chaired by one of the political party leaders who is a member of the High Coordination Committee. |
В его отсутствие заседания будет возглавлять один из лидеров политических партий, входящих в Высший координационный совет. |
The absence from the resolution of a prescribed mechanism for disclosing reasons is evidently an issue in terms of transparency. |
Отсутствие в резолюции четкого механизма обнародования причин несомненно оказывает воздействие на уровень транспарентности. |
That ISIL chooses to engage in human trafficking - essentially slavery - underscores its complete absence of morality. |
То, то ИГИЛ предпочитает заниматься торговлей людьми - по сути дела, рабством, - подчеркивает полное отсутствие у него морали. |