Английский - русский
Перевод слова Absence
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Absence - Отсутствие"

Примеры: Absence - Отсутствие
In the absence of a law, the rights guaranteed by the Constitution should be respected. В отсутствие такого закона следует обеспечить уважение прав, гарантируемых Конституцией.
The absence or inadequacy of trade support services seriously impairs the ability of individual enterprises to compete in the world market. Отсутствие или несоответствующий характер вспомогательных торговых услуг серьезно ограничивает способность отдельных предприятий с точки зрения конкуренции на мировом рынке.
In the absence of the non-proliferation Treaty, a number of achievements, including the IAEA safeguards, could fall apart. В отсутствие ДНЯО ряд достижений, в частности гарантии МАГАТЭ, могут оказаться под угрозой.
In the absence of a clear commitment by the parties to the quadripartite process, the financing of humanitarian programmes is becoming increasingly difficult. В отсутствие явно выраженной приверженности сторон четырехстороннему процессу финансирование гуманитарных программ становится все более трудной задачей.
However, large-scale returns have not been possible in the absence of substantial progress towards a political settlement. Тем не менее, в отсутствие существенного прогресса в направлении политического урегулирования организация широкомасштабного возвращения пока маловероятна.
In the absence of national institutions capable of coping even with minor emergencies, Somalia will remain vulnerable to future disasters. В отсутствие национальных учреждений, способных справляться даже с незначительными чрезвычайными ситуациями, Сомали будет оставаться уязвимой перед будущими бедствиями.
In addition, it is clear that the absence of effective policing will permit a further rise in common crime. Кроме этого, ясно, что отсутствие эффективно действующей полиции приведет к дальнейшему росту общеуголовных преступлений.
Compounding the absence of clear international responsibility for the internally displaced is the nature of the conflicts in which they are often caught up. Отсутствие четкой международной ответственности за внутриперемещенных лиц осложняется характером конфликтов, в которые они зачастую втягиваются.
The absence of a coordinated system has had serious consequences for the internally displaced. Отсутствие скоординированной системы приводит к серьезным последствиям для внутриперемещенных лиц.
The human rights situation in Afghanistan continues to be conditioned by the absence of an effective central government. На положении в области прав человека в Афганистане по-прежнему сказывается отсутствие эффективного центрального правительства.
The absence of a system to protect witnesses is an additional factor debilitating confidence in the judicial system. Еще одним фактором, подрывающим доверие к судебной системе, является отсутствие системы защиты свидетелей.
Effective trade union decision-making is, thus, made difficult by the absence of reliable information. Поэтому отсутствие достоверной информации затрудняет принятие действенных решений профсоюзами.
In the absence of national resources or direct bilateral assistance to fund mine action, international lending institutions will be confronted with the problem. В отсутствие национальных ресурсов или прямой двусторонней помощи в целях финансирования мероприятий по разминированию эта проблема встанет перед международными кредитными учреждениями.
That absence had affected the work of the Board. Отсутствие координатора отрицательно сказывается на работе Совета.
There is a clear absence of any effective, even superficial policy as regards equality of opportunity. Отсутствие в стране эффективной политики, направленной на обеспечение равных возможностей в какой бы то ни было сфере, является очевидным фактом.
The absence of demographic data on the minorities in different districts of the country makes any evaluation of activities intended for their benefit difficult. Отсутствие демографических данных о меньшинствах в различных районах страны затрудняет любую оценку деятельности, осуществляемой в их интересах.
Serious concern is expressed at the absence of comprehensive race relations legislation in Northern Ireland. Предметом серьезной озабоченности является отсутствие в Северной Ирландии всеобъемлющего законодательства о расовых отношениях.
Of principal concern is the absence of educational facilities for the children in these centres. Главным предметом озабоченности является отсутствие детских школ на территории этих центров.
The absence of information regarding these minorities' enjoyment of rights enumerated in the Convention is noted with regret. Он с сожалением констатирует отсутствие информации об осуществлении прав, перечисленных в Конвенции, этими группами меньшинств.
Several delegations noted the absence of a generally agreed definition of aggression for the purpose of determining individual criminal responsibility under treaty law. Некоторые делегации отметили отсутствие общепринятого определения агрессии для цели установления индивидуальной уголовной ответственности по договорному праву.
The accused should be able to challenge the admissibility of the evidence recorded in his or her absence. Обвиняемый должен обладать правом оспаривать допустимость доказательств, принятых в его или ее отсутствие.
The relative absence of private-sector net transfers to Africa in the first half of the 1990s underlines another point. Относительное отсутствие чистой передачи средств частным сектором в Африку в первой половине 90-х годов подтверждает другой момент.
The absence of visible peace dividends can clearly compromise the process of peace-building and healing. Отсутствие видимых дивидендов мира может подставить под угрозу процесс миротворчества и заживления ран.
In the absence of the President of the Board, Mr. William Rossier (Switzerland), Mr. Selebi presided over the thirteenth executive session. В отсутствие Председателя Совета г-на Уильяма Росье (Швейцария) г-н Селеби руководил работой тринадцатой исполнительной сессии.
Inadequate sewage systems and the absence of proper treatment and disposal schemes threaten both the quality of the water supply and public health. Не отвечающие требованиям канализационные системы и отсутствие надлежащих планов очистки и удаления сточных вод угрожают как качеству услуг в сфере водоснабжения, так и здоровью общества.