The absence of a proper and effective legal representation system can contribute to the size of prison populations. |
Росту численности заключенных может способствовать отсутствие надлежащей и эффективной системы юридического представительства. |
Several speakers stated that their Governments could provide a broad array of assistance even in the absence of a treaty. |
Ряд выступавших заявили, что их правительства могут предоставлять широкий спектр помощи даже в отсутствие международного договора. |
States should also consider implementing legislation to provide legal assistance even in the absence of a treaty. |
Государствам следует также рассмотреть вопрос о принятии законодательства, позволяющего оказывать правовую помощь даже в отсутствие международного договора. |
In the absence of this information, scientific advice focuses on the rate of extinction and impact on poverty. |
В отсутствие такой информации научные рекомендации основаны главным образом на темпах исчезновения видов флоры и фауны и на последствиях нищеты. |
Although Bangladesh seeks the external assistance it needs, its absence has never halted our programmes. |
Хотя Бангладеш рассчитывает на внешнюю помощь, которая ей необходима, ее отсутствие никогда не мешало осуществлению наших программ. |
Moreover, there can be no sustainable economy in the absence of social peace and national concord. |
Помимо этого, и устойчивой экономики быть не может в отсутствие социального мира и национального согласия. |
However, the absence of IAEA inspectors does not mean that there is nothing for the Agency to do there. |
Однако отсутствие инспекторов МАГАТЭ отнюдь не означает, что Агентству нечего там делать. |
In particular, the absence of permanent membership from the African and Latin American and Caribbean regions is a striking injustice. |
В частности, отсутствие постоянных членов от Африканского и Латиноамериканско-Карибского регионов является вопиющей несправедливостью. |
Moreover, the absence of a comprehensive process of national reconciliation continues to limit prospects for stability in Chad. |
Более того, отсутствие всеобъемлющего процесса национального примирения по-прежнему ограничивает перспективу установления стабильности в Чаде. |
The absence of an operational plan and a corresponding budget for the elections remains a significant challenge to election preparations. |
Отсутствие оперативного плана и соответствующего бюджета выборов по-прежнему значительно затрудняет подготовку к выборам. |
The absence of such a framework risks undermining the coordination and effectiveness of current and future projects. |
Отсутствие такого механизма чревато подрывом координации и эффективности нынешних и будущих проектов. |
The absence of a budget has had a detrimental impact on the operational capacity of the Administration and the release of funds needs to be accelerated urgently. |
Отсутствие бюджета оказывает пагубное воздействие на оперативные возможности администрации, и необходимо настоятельным образом ускорить выделение средств. |
The absence of a functioning State presence creates opportunities in the conflict-affected areas for the illegal exploitation of natural resources. |
Отсутствие функционирующего государства создает возможности в затронутых конфликтом районах для незаконной эксплуатации природных ресурсов. |
The absence of opportunities for better livelihood and income generation has undoubtedly contributed to insecurity. |
Отсутствие возможностей для улучшения жизни и получения дохода, безусловно, сказывается на обеспечении безопасности. |
The inadequacy, and even absence of, social protection policies have left millions of women in desperate straits. |
Неадекватность и даже отсутствие политики социальной защиты сделали положение миллионов женщин отчаянным. |
In addition, the absence of adequate environmental monitoring makes it difficult to assess present and past pollution from mining activities. |
Кроме того, отсутствие адекватного экологического мониторинга затрудняет оценку существующего и возникшего в прошлом загрязнения в результате горнодобывающей деятельности. |
Moreover, some hearings were held in the complainants' absence. |
Помимо этого, ряд судебных заседаний проходил в отсутствие заявителей. |
Despite the absence of statistics, it was a fact that the Bulgarian courts observed article 15 of the Convention. |
Несмотря на отсутствие статистики, можно утверждать, что суды Болгарии соблюдают статью 15 Конвенции. |
The current, extremely difficult situation made the Syrian delegation's absence all the more regrettable. |
В условиях нынешней чрезвычайно трудной ситуации отсутствие сирийской делегации вызывает особое сожаление. |
The law would have to be reformed in order to make the absence of consent the basis for determining that crime. |
Потребуется внести изменения в закон, с тем чтобы отсутствие согласия служило основанием для установления события этого преступления. |
It was unclear how the Committee proposed to draft a list of issues in the absence of a national report. |
Не совсем понятно, как Комитет собирается готовить перечни вопросов в отсутствие национальных докладов. |
In the absence of any shared judicial practice, he queried the wisdom of issuing a general comment on the subject. |
В отсутствие какой-либо общей судебной практики оратор сомневается в целесообразности принятия замечаний общего порядка по данному вопросу. |
The State party denies that Mr. Pavlyuchenkov was interrogated during that night in the absence of a defence lawyer. |
Государство-участник отрицает, что г-н Павлюченков был подвергнут допросу в ночное время в отсутствие адвоката. |
His ex-officio lawyer allegedly signed the respective report in the author's absence. |
Его назначенный официально адвокат, как утверждается, подписал соответствующий протокол в отсутствие автора. |
Therefore, the absence of the author's signature on the document is not an evidence of its fabrication. |
Поэтому отсутствие подписи автора в акте не может служить доказательством его подделки. |