Английский - русский
Перевод слова Absence
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Absence - Отсутствие"

Примеры: Absence - Отсутствие
Let us therefore be realistic and not make the absence of consensus an excuse for inaction. Поэтому давайте будем реалистами и не будем превращать отсутствие консенсуса в повод для бездействия.
This was based on the absence of inhibition of erythrocyte AChE. За основу принималось отсутствие ингибирующего воздействия на АХЭ эритроцитов.
The absence of performance reports could result in contracts being maintained with vendors with unsatisfactory or poor performance. Отсутствие докладов о результатах деятельности может привести к сохранению контрактов с поставщиками, работа которых отличается неудовлетворительным или низким качеством.
The absence of a functioning legal system means that the protections afforded to citizens of most countries against this type of abuse are absent. Отсутствие же функционирующей правовой системы означает отсутствие таких мер защиты от подобного рода надругательства, какими пользуются граждане большинства стран.
The United States has broad statutory authority to provide mutual legal assistance even in the absence of a treaty. Соединенные Штаты имеют широкие установленные законом полномочия по оказанию взаимной правовой помощи даже в отсутствие какого-либо договора.
In particular, the presence or absence of an enabling legal framework affects the ability to conduct transactions online. В частности, наличие или отсутствие благоприятного правового климата влияет на возможность проведения операций в режиме онлайн.
The absence of agreement was not a fundamental setback, but a challenge to reach consensus in the future. Отсутствие договоренности следует рассматривать не как окончательный провал, а как стимул к достижению консенсуса в будущем.
In the case of early potatoes a partial absence of the skin shall not be considered as a defect. Для раннего картофеля частичное отсутствие кожуры на клубнях не является дефектом.
The economic situation was of concern, with an alarming absence of government services in many sectors and a public health service in collapse. Обеспокоенность вызывала экономическая ситуация, в частности отсутствие государственных услуг во многих секторах и полный распад системы здравоохранения.
In the absence of supporting documents, it is difficult to assess the measures taken adequately. В отсутствие подтверждающих документов трудно должным образом оценить принятые меры.
The absence of rules of procedure for the working of the Government and of the central ministries has affected their overall effectiveness and coordination. Отсутствие правил процедуры для функционирования правительства и центральных министерств повлияло на их общую эффективность и координацию.
Secondly, he mentioned the absence of international non-governmental organizations and the lack of capacity on the ground to provide humanitarian assistance. Во-вторых, он отметил отсутствие международных неправительственных организаций и тот факт, что для оказания гуманитарной помощи на местах не имеется соответствующего потенциала.
In the absence of an agreed definition of terrorism, the Consolidated List provides the only consensus on what Al-Qaida comprises. В отсутствие согласованного определения терроризма сводный перечень служит единственным выражением общего согласия относительно того, какие компоненты входят в «Аль-Каиду».
In the absence of a qualified training officer, this process has not been undertaken. В отсутствие квалифицированного инструктора такая оценка не проводилась.
The absence of a dedicated institutional mechanism to facilitate the coordination of activities between ECA headquarters and subregional offices creates an environment of uncertainty and conflicting expectations. Отсутствие отдельного институционального механизма для оказания содействия координации деятельности между штаб-квартирой ЭКА и субрегиональными представительствами создает обстановку неуверенности и противоречивых ожиданий.
Despite the current absence of direct relations at the official level, contacts between ordinary Cypriots have continued to grow. Несмотря на отсутствие прямых отношений между общинами на официальном уровне, контакты между рядовыми киприотами продолжают укрепляться.
In the absence of a treaty, these matters are dealt with in accordance to international customary law and on the basis of reciprocity. В отсутствие договора эти вопросы решаются согласно обычному международному праву и на основе взаимности.
The absence of just one of these elements means that there is no corpus delicti in respect of the act. Отсутствие хотя бы одного из этих элементов свидетельствует об отсутствии в деянии состава преступления.
In the absence of an acceptable integrated headquarters facility, MINUSTAH will continue operating from several locations as an interim measure. В отсутствие приемлемых помещений для размещения в одном здании штаба МООНСГ продолжит на временной основе работать в нескольких местах.
In the absence of such transfer and movement towards discussions of future status, they warn that existing frustration will deepen. Они предостерегают, что в отсутствие такой передачи и сдвигов в деле налаживания обсуждений вопроса о будущем статусе, нынешнее чувство разочарования углубится.
The continuing absence of local health workers, who fled because of the fighting, remains a concern for humanitarian agencies. Продолжающееся отсутствие местных медицинских работников, бежавших под страхом боевых действий, по-прежнему вызывает озабоченность у гуманитарных учреждений.
It stated that it is the absence of genuine choice that makes displacement unlawful. Она заявила, что незаконным перемещение делает отсутствие подлинного выбора.
From the point of view of international human rights and humanitarian law, there was a major lack of protection and an absence of accountability. С точки зрения международных прав человека и международного гуманитарного права имели место значительное ослабление защиты и отсутствие контроля.
The absence of remedial action may endanger the indispensable role of imparting information that media professionals play. Отсутствие мер по исправлению положения может поставить под угрозу незаменимую роль в области распространения информации, которую играют работники СМИ.
In the absence of a hard and fast definition, the danger is to resort to approximate solutions which may be hazardous. В отсутствие бесспорного определения возникает опасность приблизительных решений, которые могут оказаться опасными.