Английский - русский
Перевод слова Absence
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Absence - Отсутствие"

Примеры: Absence - Отсутствие
In addition, the absence of accounting information makes it difficult to assess SMEs' potential and risks for both loans and investments. Кроме того, отсутствие бухгалтерской информации затрудняет оценку потенциала МСП и рисков в области как кредитования, так и инвестирования.
In the absence of sufficient information from Member States, the Secretariat made a further request for data. В отсутствие достаточной информации от государств-членов Секретариат направил еще одну просьбу о предоставлении данных.
The absence of a properly functioning justice system remains the most significant obstacle to the effective protection of the human rights of all Haitians. Отсутствие надлежащим образом функционирующей системы юстиции по-прежнему является наиболее серьезным препятствием, затрудняющим эффективную защиту прав человека всех гаитян.
In addition, the absence of major rehabilitation work hampers efforts to encourage the return of refugees into the stable areas of Somalia. Кроме того, отсутствие развернутой работы над восстановлением затрудняет усилия, призванные содействовать возвращению беженцев в стабильные районы Сомали.
In the absence of evidence that goods were transported through compensable areas, the Panel is unable to verify the claimed costs. В отсутствие доказательств того, что доставка товаров осуществлялась через зоны, подпадающие под компетенцию, Группа не имеет возможности проверить истребуемые расходы.
In the absence of the such evidence, the Panel cannot find that the claimed costs are compensable. В отсутствие таких доказательств Группа не может считать, что заявленные расходы подлежат компенсации.
In the absence of such data, the Panel is unable to verify a loss as a result of suspended operations. В отсутствие такой информации Группа не имеет возможности проверить размеры потерь, понесенных в результате прекращения работы.
An international monitoring team reported no significant violence or voter intimidation during the elections of 31 May, despite the absence of foreign military or police support. Группа международных наблюдателей не сообщила о каких-либо значительных инцидентах насилия или запугивания избирателей в ходе состоявшихся 31 мая выборов, несмотря на отсутствие поддержки со стороны иностранных военных или полицейских.
But the most important constraint has been the absence of an organized and functioning mechanism for monitoring and reporting at the country level. Однако самым главным препятствием является отсутствие отлаженного и работающего механизма для отслеживания и освещения ситуации на страновом уровне.
The absence of secure land tenure is also a serious impediment to improved agricultural productivity and soil management. Отсутствие гарантированных прав землепользования также является серьезным препятствием на пути повышения продуктивности сельского хозяйства и рационального использования земельных ресурсов.
Indeed, human rights could not flourish in the absence of development, democratic institutions and good governance. Отсутствие демократических институтов, благого управления и процесса развития препятствует реализации прав человека.
The absence of clear procedures to ensure accountability for funds advanced to staff represented a serious risk of abuse. Отсутствие четких процедур представления отчетности за переданные сотрудникам средства создавало широкие возможности для злоупотребления.
The absence of channels of communication results in an inability to obtain both operational information and general information. Отсутствие каналов связи делает невозможным получение информации как оперативной, так и общего характера.
The international community has consistently noted the absence of reciprocal action by the Government of Eritrea in the face of Ethiopia's persistent excesses. Международное сообщество неоднократно отмечало отсутствие ответных мер со стороны правительства Эритреи перед лицом творимых Эфиопией постоянных эксцессов.
This is facilitated by the absence of legislation expressly prohibiting the use of evidence obtained as a result of torture in legal proceedings. Этому способствует отсутствие законодательства, четко запрещающего использование в процессе судопроизводства свидетельств, полученных в результате применения пыток.
UNICEF was also urged to address the absence of gender and work in the area of HIV/AIDS in its programme. ЮНИСЕФ было также рекомендовано обратить внимание на отсутствие гендерного аспекта и аспектов обеспечения занятости в части его программы, касающейся ВИЧ/СПИДа.
While helicopters alone cannot ensure the success of the mission, their absence may well doom it to failure. Хотя сами по себе вертолеты не могут обеспечить успех этой миссии, их отсутствие вполне может обречь ее на неудачу.
In Abyei, the absence of a civilian administration continued to complicate the search for durable peace. В Абьее отсутствие гражданской администрации по-прежнему осложняет процесс достижения прочного мира.
He stressed that the implementation of a plan of action to reform the judicial system was made difficult by the absence of an operational parliament. Он подчеркнул, что осуществление плана реформирования судебной системы затрудняет отсутствие функционирующего парламента.
The absence of standards at the international level on how to produce annual population statistics is underlined as a major issue. В качестве одной из важных проблем указывается отсутствие на международном уровне стандартов по методике составления ежегодной статистики народонаселения.
Among the issues discussed are the absence of an internationally agreed definition of total population and the use of different data by international organizations to produce annual population statistics. К числу рассматриваемых вопросов относятся отсутствие международно согласованного определения общей численности населения и практика применения международными организациями различных данных для составления ежегодной статистики народонаселения.
The Committee was informed that these flight-hours are considered adequate and that aircraft have been contracted commercially in the absence of military helicopters. Комитет был проинформирован о том, что этот налет считается достаточным и что воздушные суда были зафрахтованы на коммерческих началах в отсутствие военных вертолетов.
In the absence of mechanisms for the protection of human rights defenders, Somali human rights organizations continue to operate in a context of insecurity and fear. В отсутствие механизмов для защиты правозащитников сомалийские правозащитные организации продолжают действовать в небезопасной обстановке и атмосфере страха.
Customary law, sharia and various national legal standards are applied arbitrarily in the absence of a national legal framework. В отсутствие национальной правовой основы в произвольном порядке применяются обычное право, законы шариата и различные национальные правовые стандарты.
We consider that the absence of military chemical agents from the world is the most effective guarantee against their use for hostile purposes. Считаем, что отсутствие в мире боевых отравляющих веществ - самая надежная гарантия от их применения во враждебных целях.