Английский - русский
Перевод слова Absence
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Absence - Отсутствие"

Примеры: Absence - Отсутствие
He agreed that the virtual absence of complaints of racial discrimination did not mean that the problem no longer existed. Он выражает согласие с тем, что фактическое отсутствие жалоб на расовую дискриминацию не означает, что данная проблема более не существует.
In the absence of the Chairman Ambassador Petritsch, the meeting was chaired by Vice-Chairman Ambassador Rimkunas of Lithuania. В отсутствие Председателя Посла Петрича на совещании председательствовал заместитель Председателя Посол Римкунас.
superficial cracks in, and partial absence of the outer skins, provided the flesh is protected. поверхностные трещины наружной шелухи и ее частичное отсутствие при условии защищенности луковицы.
In the absence of a substantial strengthening of the global response to HIV/AIDS, 45 million new infections are projected to occur between 2002 and 2010. В отсутствие существенного укрепления мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом на глобальном уровне количество новых случаев инфицирования в период между 2002 и 2010 годами, по прогнозам, составит 45 млн. человек.
With regard to the right to equal treatment before the courts, the Committee notes the absence of information in the report on cases relating to racial discrimination. Относительно права на равное обращение в судах Комитет отмечает отсутствие в докладе информации о делах, касающихся расовой дискриминации.
However, in the absence of specific tracing rules, in these legal systems title actually extends to proceeds only if they are readily identifiable. Тем не менее в отсутствие конкретных положений об отслеживании активов правовой титул в таких правовых системах распространяется на поступление только в том случае, если их легко идентифицировать.
The Committee regrets the absence of information on the extent of violence against women and the trafficking of women in Kyrgyzstan. Комитет с сожалением отмечает отсутствие информации о масштабах насилия в отношении женщин и торговли женщинами в Кыргызстане.
Yet the absence of accepted human rights standards for Article 15 suggests that they may more appropriately be characterized as problems than as violations. Тем не менее отсутствие в отношении статьи 15 общепринятых стандартов, касающихся прав человека, позволяет считать, что такие изменения можно скорее рассматривать в качестве проблем, нежели нарушений.
The short number and sometimes even the absence of statements in our meetings is testimony to the current mood in this forum. Небольшое число, а подчас и отсутствие выступлений на наших заседаниях свидетельствует о настроении, преобладающем в настоящее время на этом форуме.
My country considers the Comprehensive Safeguards System as an important tool to ensure the absence of undeclared activities and of the diversion of related nuclear materials. Наша страна считает Систему всеобъемлющих гарантий важным инструментом, обеспечивающим отсутствие незаявленной деятельности и недопущение использования ядерных материалов не по назначению.
The absence of significant gestures in relation to political prisoners, for example, and those detained following the demonstrations constitutes for us a source of serious concern. У нас вызывает серьезную озабоченность отсутствие значимых жестов в отношении политических заключенных, а также тех, кто был задержан после проведения демонстраций.
In the absence of new legislation on gender equality, executive orders had been used as a way of promoting change. В отсутствие нового законодательства по вопросам равенства между мужчинами и женщинами распоряжения исполнительных органов власти нередко использовались для того, чтобы добиться перемен.
The core concern was the absence of enough evidence of success in the key component of the Treaty, namely, disarmament. Главным моментом, вызывающим озабоченность, является отсутствие достаточных доказательств успеха в ключевом элементе Договора, а именно в сфере разоружения.
However, under the circumstances, and in the absence of what would have been justified indignation by the international community, Eritrea continued with its aggression against Ethiopia. Однако в сложившихся обстоятельствах и в отсутствие справедливого возмущения международного сообщества Эритрея продолжает свою агрессию против Эфиопии.
Similarly, at a time when much emphasis is put on inter-religious dialogue, the absence of women's voices from that dialogue is striking. Аналогичным образом поражает отсутствие голоса женщин в межрелигиозном диалоге, которому в настоящее время придается столь важное значение.
In fact, most of the adaptation measures identified in the studies could be considered necessary or beneficial, even in the absence of climate change. По сути дела, в большинстве случаев адаптационные меры, определенные в этих исследованиях, могут считаться необходимыми или благоприятными даже в отсутствие климатических изменений.
The absence of free media can lead to economic stagnation and improper practices by both Governments and businesses; Отсутствие свободных средств массовой информации может привести к экономической стагнации и отрицательной практике как правительств, так и деловых кругов.
Concerns were raised that the absence of gender-specific statistics has serious implications for the rights of women to access resources and to participate fully in society. Была высказана озабоченность в связи с тем, что отсутствие гендерных статистических данных имеет серьезные последствия для прав женщин на доступ к ресурсам и на полное участие в жизни общества.
However, we must not lose sight of the fact that peace is much more than the absence of hostilities. Однако мы не должны упускать из виду, что мир - это нечто большее, чем отсутствие военных действий.
The view was expressed that draft article 9 should apply only in the absence of bilateral and multilateral arrangements on the protection and preservation of ecosystems. Было выражено мнение о том, что проект статьи 9 должен применяться только в отсутствие двусторонних или многосторонних соглашений о защите и сохранении экосистем.
Fourthly, how can the potential for increased horizontal proliferation be addressed in the absence of specific rules? В-четвертых, как в отсутствие конкретных норм сковать потенциал для увеличения горизонтального распространения?
It notes, however, the absence of Norwegian NGOs at the session, apparently for lack of funding. Однако он отмечает отсутствие норвежских НПО на сессии, что, по всей вероятности, вызвано недостатком финансовых средств.
The Committee applied a review procedure by which it indicated to States whose reports were long overdue that their compliance would be considered in the absence of a report. Комитет провел обзор, в ходе которого он указывал государствам, чьи доклады были давно просрочены, на то, что вопрос о выполнении ими обязательств будет рассматриваться в отсутствие доклада.
Even in the absence of specific legislation, therefore, the measures introduced to promote women's rights were bearing fruit. Благодаря этому, даже несмотря на отсутствие конкретного законодательства, меры, принимаемые для содействия обеспечению прав женщин, приносят свои плоды.
Decision to hold the confirmation hearing in the absence of the person concerned Решение о проведении слушания по вопросу об утверждении обвинений в отсутствие соответствующего лица