Английский - русский
Перевод слова Absence
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Absence - Отсутствие"

Примеры: Absence - Отсутствие
The right to self-determination must be implemented in the absence of external pressure and without repressive measures. Право на самоопределение должно осуществляться в отсутствие давления извне и репрессивных мер.
The absence of independence will lead to failure to safeguard national sovereignty and dignity or to secure a country's prosperity and well-being. Отсутствие независимости приведет к неспособности сохранить национальный суверенитет и достоинство или обеспечить процветание и благосостояние любой страны.
The absence of an equitable system is being felt increasingly. Все ощутимее становится отсутствие справедливой системы.
In the absence of development, societies will veer towards conflict. В отсутствие развития общества поворачиваются в сторону конфликта.
In the absence of any better suggestions, yours was worth a try. В отсутствие других вариантов, твой стоило попробовать.
Reproductive health is not merely absence of disease or disorders of the reproductive process. Репродуктивное здоровье - это не только отсутствие заболеваний или нарушений репродуктивного процесса.
This absence of a peaceful channel for criticism has contributed to the polarization of Tajik society. Это отсутствие мирного канала критики явилось одной из причин поляризации таджикского общества.
In some other cases, expenditures were recorded in the absence of allotments. В еще нескольких случаях были зарегистрированы расходы, понесенные в отсутствие ассигнований.
Moreover, the Committee noted the absence of information corresponding to the years 1992 and 1995. Кроме того, Комитет отметил отсутствие информации, соответствующей 1992 и 1995 годам.
The absence of such a requirement was not consistent with current developments in international environmental law. Отсутствие такого требования не отвечает нынешним тенденциям развития международного экологического права.
In the absence of such agreement, the parties were required to submit the dispute to non-binding conciliation. В отсутствие такого соглашения участники должны урегулировать свой спор на основе не имеющего обязательной силы примирения.
In the absence of such a provision, the other articles of the convention would be rendered meaningless. В отсутствие подобного положения другие статьи конвенции потеряют свой смысл.
The conditions for the adoption of interim measures should also be specified, as the absence of any form of control was unacceptable. Необходимо также конкретно определить условия принятия временных мер, поскольку отсутствие какой-либо формы контроля является неприемлемым.
At the normative level, the Committee notes the absence of any regulations to render possible the effective implementation of the Convention. В нормативной области Комитет отмечает отсутствие некоторых норм, которые могли бы гарантировать эффективное применение Конвенции.
In the absence of international understanding, environmental disputes will become more prevalent. В отсутствие такого понимания на международном уровне экологические конфликты будут приобретать более широкие масштабы.
At the same time, it is indisputable that peace and security are not simply the absence of tensions and conflict between States. В то же время бесспорно, что мир и безопасность это не просто отсутствие напряженности в отношениях между государствами.
Peace has become a reality in Bosnia and Herzegovina and the absence of confrontation is tangible evidence of the success of the multinational military operation. Мир стал реальностью в Боснии и Герцеговине, и отсутствие конфронтации является ощутимым свидетельством успеха международной военной операции.
However, along with this success has been an absence of the necessary reconciliation between the parties and the restoration of mutual confidence. Однако наряду с этим успехом следует отметить отсутствие необходимого примирения и восстановления взаимного доверия между сторонами.
On that occasion, I stressed the importance of increasing confidence between States in the absence of real and concrete conventional arms control and disarmament. Тогда я подчеркнул значение укрепления доверия между государствами в отсутствие реального и конкретного контроля над обычными вооружениями и разоружения.
Of course, the absence of imports and exports is also important knowledge contributing to more confidence. Конечно, отсутствие такого импорта и экспорта - это также важная информация, способствующая укреплению доверия.
Indeed, international peace and security could neither be achieved nor maintained in the absence of development. Действительно, в отсутствие развития невозможно обеспечить международный мир и безопасность.
Principally, it is the absence of the requisite financial capacity to set in motion the processes necessary for the realization of their aims. В основном это отсутствие необходимого финансового потенциала для приведения в действие процессов, которые требуются для осуществления этих задач.
Reference had been made to the absence of political NGOs from the list in article 149 of the Basic Law. Было указано на отсутствие политических НПО в списке, приводимом в статье 149 Основного закона.
The absence, however regrettable, of a consensus text is not attributable to any particular delegation. Отсутствие консенсусного текста, сколь бы прискорбным оно ни было, нельзя вменять в вину какой-либо конкретной делегации.
The absence of a shared approach at crucial times prevented a successful outcome. И их успешному исходу помешало отсутствие в решающие моменты общего подхода.