Английский - русский
Перевод слова Absence
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Absence - Отсутствие"

Примеры: Absence - Отсутствие
Our countries must be able to compete even in the absence of a level playing field. Наши страны должны быть конкурентоспособными даже в отсутствие равных условий.
Hypodynamy (absence of mechanical bone loading) was used as a model for simulation of weightlessness on Earth. Гиподинамия (отсутствие механической нагрузки на кости) использовалась для искусственного воспроизведения невесомости на Земле.
In the absence of any real international mechanism, Indonesia had played an active role at the regional level in discussions on migration. В отсутствие какого-либо реального международного механизма Индонезия играет активную роль на региональном уровне в обсуждениях по вопросам миграции.
The absence of an independent Constitutional Court and Supreme Court was extremely worrying. Отсутствие независимого Конституционного суда и Верховного суда вызывает крайнее беспокойство.
The absence of mechanisms for mutual legal assistance hindered efforts to prevent terrorism and other forms of transnational organized crime. Отсутствие механизмов оказания взаимной правовой помощи наносит ущерб усилиям по предупреждению терроризма и других форм транснациональной организованной преступности.
The absence of meaningful work was another depressing aspect of the refugee camps. Еще одним гнетущим аспектом жизни в лагерях беженцев является отсутствие реальных возможностей занятости.
In its absence, fears of intervention have prevented agreement on a human rights council and other issues. В ее отсутствие опасения вмешательства мешают достижению согласия по Совету по правам человека и другим вопросам.
It does not involve only the absence of hard or soft threats. Она предполагает не только отсутствие «жестких» или «мягких» угроз.
It is, above all, about the absence of threats to fundamental human values. Главным образом, это отсутствие угроз основополагающим человеческим ценностям.
In the absence of development and respect for human rights, stability and security become elusive. В отсутствие развития и соблюдения прав человека стабильность и безопасность становятся трудно достижимыми.
The absence of concerted international action against small arms trafficking places the peace-loving societies of the small Caribbean States at great risk. Отсутствие согласованных международных действий по борьбе с торговлей стрелковым оружием подвергает серьезной опасности миролюбивые общества малых карибских государств.
In their absence, we should devote the next few months to designing this new institution. В отсутствие таких положений мы должны будем посвятить следующие несколько месяцев делу окончательной разработки структуры этого нового органа.
The Secretary-General's report states clearly that the absence of infrastructure remains a serious challenge and has a broad range of implications. В докладе Генерального секретаря четко говорится о том, что отсутствие инфраструктуры по-прежнему является серьезной проблемой и влечет за собой далеко идущие последствия.
However, in the absence of a declaration of statehood, Puerto Ricans faced considerable discrimination. Однако в отсутствие декларации о предоставлении Пуэрто-Рико статуса штата его жители подвергаются существенной дискриминации.
They apply automatically in the absence of evidence that the parties intended to exclude them. Они применяются автоматически в отсутствие доказательств того, что стороны намеревались исключить их применение.
In the absence of agreement to the contrary, aquifer States are not required to process the data and information to be exchanged. В отсутствие соглашения об обратном государства водоносного горизонта не обязаны обрабатывать данные и информацию, подлежащие обмену.
Participants highlighted the potential risks of overdependence on microfinance in the absence of an effective regulatory framework. Участники отметили потенциальные риски чрезмерной зависимости от микрофинансирования в отсутствие эффективно действующей нормативно-правовой основы.
The absence of processing industries for agricultural products in the least developed countries hinders their agricultural sector from further developing and generating employment. Отсутствие мощностей для переработки сельскохозяйственной продукции в наименее развитых странах сдерживает дальнейшее развитие сельскохозяйственного сектора и препятствует обеспечению занятости.
The preamble to the Declaration states that "the absence of international peace and security does not excuse non-compliance". В преамбуле к Декларации говорится, что «отсутствие международного мира и безопасности не является оправданием несоблюдения».
Several ASEAN members have afterwards issued very critical public statements, highlighting the significant absence of progress in terms of democracy and human rights. После этого несколько членов АСЕАН распространили весьма критические публичные заявления, подчеркнув фактическое отсутствие прогресса в области демократии и прав человека.
The Committee notes the absence of statistics on the incidence of forced marriage. Комитет отмечает отсутствие статистических данных о масштабах распространения принудительного брака.
It further considered one country situation in the absence of a report from the State party and adopted provisional concluding observations in that respect. Он рассмотрел далее ситуацию в одной стране в отсутствие доклада государства-участника и принял в этой связи предварительные заключительные замечания.
In the absence of a common definition of transfer, different national practices continued to contribute to mismatches in the Register. В отсутствие общего определения поставки несоответствия в Регистре по-прежнему объясняются различиями в практике государств.
The absence of a comprehensive risk assessment framework has been highlighted by recent external reviews of OIOS. В ходе проведенных в последнее время внешних обзоров УСВН было обращено внимание на отсутствие всеобъемлющей системы оценки рисков.
According to the report, a key feature of the trial was the absence of arguments for the defence. Согласно этому докладу, одной из ключевых особенностей данного судебного процесса было отсутствие аргументации со стороны защиты.