Английский - русский
Перевод слова Absence
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Absence - Отсутствие"

Примеры: Absence - Отсутствие
In our view, prevention means more than simply the absence of armed conflict. На наш взгляд, предотвращение конфликта означает нечто большее, чем просто отсутствие вооруженного конфликта.
There is no restriction to extradite a person in the absence of bilateral treaties. В отсутствие двусторонних договоров ограничений в отношении выдачи не существует.
In the absence of treaty either the national law or international custom can be used to accede the request. В отсутствие договора в качестве основания для просьбы используется либо национальный закон, либо международный обычай.
In the absence of adequate local capacity, rapid deployment of international civilian law enforcement and criminal justice experts is vital. В отсутствие надлежащего местного потенциала важнейшее значение имеет оперативное развертывание международных гражданских специалистов в области охраны правопорядка и уголовного правосудия.
In their absence, the European Union would be unable to participate in the consultations. В их отсутствие Европейский союз не сможет участвовать в консультациях.
The absence of a ceasefire has meant continued suffering of the ordinary and innocent people of Burundi. Отсутствие прекращения огня означает продолжение страданий простых, ни в чем не повинных жителей Бурунди.
The United Nations is further engaged as caretaker in areas where the absence of an internationally recognized national authority could prevent operations. Кроме того, Организация Объединенных Наций временно исполняет обязанности в тех сферах, где отсутствие международно признанного национального органа могло бы помешать осуществлению деятельности.
In the absence of legal rights, it is more difficult to demonstrate control. В отсутствие таких юридических прав задача контроля усложняется.
Its absence poses a threat to the Organization's guiding spirit and to the principles that are its pillars. Его отсутствие создает угрозу духу, которым руководствуется Организация, и принципам, на которых она зиждется.
Lack of progress on some proposals was due not to poor working methods, but rather to an absence of political will. Отсутствие прогресса по ряду предложений вызвано не плохими методами работы, а скорее отсутствием политической воли.
A moral stand must begin with unequivocal condemnation, the absence of which could eliminate even the language by which people can communicate. Нравственная позиция должна начинаться с безоговорочного осуждения, отсутствие которого может привести к ликвидации даже самого языка общения между народами.
The absence of local credit and the decline of road transport have forced most local industries in Kananga to close. Отсутствие местных кредитов и свертывание автодорожного транспорта привели к закрытию большинства местных предприятий в Кананге.
In the absence of strong measures to protect and promote the rights of women, trafficking thrives. В отсутствие строгих мер по защите и поощрению прав женщин торговля женщинами процветает.
The Commission noted the absence of significant problems in this area. Комиссия отметила отсутствие значительных проблем в этой области.
In the absence of confirmation such declarations will be without effect. В отсутствие подтверждения такие заявления не будут иметь силы.
Consequently, the absence of publicity of the security right is not seen as problematic. В этой связи отсутствие публичности обеспечительных прав, как представляется, не создает особых проблем.
In the absence of effective solutions, that cycle of violence will continue. В отсутствие эффективных решений насилие будет продолжаться.
But the absence of a permanent psychologist and psychiatrist in Ziguinchor prevents the long term follow-up of people in need. Но отсутствие в Зигинчоре постоянного психолога и психиатра препятствует долгосрочному сопровождению нуждающихся.
The absence of such information is a serious obstacle in order to identify the challenges remaining and the remedial measures required. Отсутствие такой информации является серьезным препятствием для определения остающихся проблем и необходимых мер для их устранения.
In the absence of such agreements, States parties are encouraged to consider the Convention as the basis for mutual law enforcement cooperation. В отсутствие таких соглашений государства-участники поощряются к тому, чтобы рассматривать Конвенцию в качестве основы для взаимного сотрудничества правоохранительных органов.
South Africa reported that it was able to cooperate with witness protection units of other countries even in the absence of a formal agreement. Южная Африка сообщила, что может сотрудничать с иностранными подразделениями защиты свидетелей даже в отсутствие официального соглашения.
She recalled that, in 2003, the Committee had considered Cambodia's initial report in the absence of the delegation. Выступающая напоминает о том, что в 2003 году Комитет рассмотрел первоначальный доклад Камбоджи в отсутствие делегации.
The absence of a sound internal system of justice was a particular problem. Отсутствие надежной внутренней системы правосудия относится к числу особых проблем.
In the absence of adequate disaster preparedness, ordinary legislation not adapted to the needs of a disaster situation often continued to be applied. В отсутствие надлежащей готовности к бедствиям часто продолжает применяться обычное законодательство, не приспособленное к потребностям ситуации бедствия.
Draft article 9 should apply only in the absence of such arrangements. Проект статьи 9 должен применяться только в отсутствие таких договоренностей.