Article 9 deals with certain conduct involving elements of governmental authority, carried out in the absence of the official authorities. |
Статья 9 касается поведения, связанного с осуществлением элементов государственной власти в отсутствие официальных властей. |
The absence of peace or security does not therefore excuse non-compliance with human rights principles. |
Таким образом, отсутствие мира или безопасности не является оправданием для несоблюдения принципов в области прав человека. |
The absence of material limit values is a serious shortcoming for the sustainable protection and management of Europe's cultural heritage. |
Отсутствие предельных значений для материалов представляет собой серьезный пробел в устойчивой защите культурного наследия в Европе и управлении им. |
The absence of these foundations nourishes conflict. |
Отсутствие этих основ питает собой конфликт. |
The absence of an appropriate incentive structure to reward efficiency compromises the achievement of environmental objectives. |
Отсутствие целесообразной структуры льгот, которая бы стимулировала эффективность производства, сдерживает решение задач охраны окружающей среды. |
The other challenge in this area is the absence of a coordinating agency and the requisite skills within the law enforcement agencies. |
Мешают также отсутствие координирующего учреждения и необходимого опыта у правоохранительных органов. |
Unfortunately, the absence of comparable data on previous years hinders a longitudinal analysis in many of these cases. |
К сожалению, отсутствие сопоставимых данных за предыдущие годы препятствует во многих случаях проведению развернутого анализа. |
In the absence of any survey on the subject, it is difficult to tell how far the cantons have complied with this recommendation. |
В отсутствие исследований по этому вопросу трудно установить, каким образом кантоны претворяют в жизнь эти рекомендации. |
It is precisely the absence of such mutual confidence that leaves the relationship between the two countries in a potentially volatile situation. |
Именно отсутствие такого взаимного доверия является причиной того, что отношения между этими двумя странами являются потенциально взрывоопасными. |
The absence of any dialogue with the opposition parties is very regrettable. |
Полное отсутствие диалога с оппозиционными партиями вызывает глубокое сожаление. |
This, of course, cannot happen in the absence of security and stability. |
А это не может произойти в отсутствие безопасности и стабильности. |
In addition, frequent training overseas has contributed to the absence of judges from the court. |
Кроме того, отсутствие судей часто связано с прохождением обучения за рубежом. |
The report notes that the absence of mechanized equipment, including helicopters, leads to civilians being required to porter. |
В докладе отмечается, что отсутствие транспортных средств, в том числе вертолетов, приводит к тому, что гражданские лица используются в качестве носильщиков. |
The destruction and absence of social infrastructure has had a devastating effect on the provision of social services. |
Разрушение и отсутствие социальной инфраструктуры пагубным образом отразились на предоставлении социальных услуг. |
The delegation of India indicated that it had listened to statements concerning the proposal and noted the absence of consensus. |
Делегация Индии отметила, что выслушала заявления, касающиеся предложения, и отметила отсутствие консенсуса. |
Occasionally, the absence of any minimum age-limits may contribute to the practice of early or forced marriage. |
В некоторых случаях отсутствие каких-либо норм, регламентирующих минимальный возраст, может обусловливать практику раннего или принудительного вступления в брак. |
The absence in governmental circles of a vision of how to deal with discrimination and the reality of multi-ethnic societies was a major problem. |
Крупной проблемой является отсутствие в правительственных кругах концепции борьбы с дискриминацией и реальное состояние полиэтнических обществ. |
Yet the absence of an international definition should not prevent constructive action in the promotion and protection of the human rights of indigenous peoples. |
Тем не менее отсутствие международного определения не должно препятствовать конструктивным действиям, направленным на поощрение и защиту прав человека коренных народов. |
The absence of recognition of their collective rights and permanent sovereignty over their land, territory and natural resources was also reiterated by several delegations. |
Несколько делегаций также вновь отметили отсутствие признаний их коллективных прав и постоянного суверенитета над их землей, территорией и природными ресурсами. |
Institutional barriers include the absence of explicit national policies at the end-user level. |
К препятствиям институционального характера относится отсутствие четкой национальной политики в области регулирования конечного потребления. |
Their absence from one of the categories should be understood as an effort to avoid repetition of examples. |
Их отсутствие в тех или иных разделах следует рассматривать лишь в качестве меры, призванной избежать излишних повторов при приведении примеров. |
In the absence of adequate, effective controls, it must be assumed that the percentage is actually much higher. |
Отсутствие надлежащего и эффективного контроля позволяет предположить, что в действительности этот процент значительно выше. |
It has been rightly said that lack of respect for human rights and the absence of democracy are factors that intensify political and social tension. |
Справедливо отмечалось, что несоблюдение прав человека и отсутствие демократии - это факторы усиления политической и социальной напряженности. |
Furthermore, even in the absence of a crisis, the present international financial system places constraints on national development efforts. |
Кроме того, даже в отсутствие кризисов международная финансовая система в своем нынешнем виде ограничивает национальные усилия в области развития. |
That basic charge has pointed to the absence of transparency in decision-making. |
Эта главная привилегия и указывает на отсутствие гласности в процессе принятия решений. |