Английский - русский
Перевод слова Absence
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Absence - Отсутствие"

Примеры: Absence - Отсутствие
The Board also believes that the absence of work plans would affect financial planning and procurement action even for care and maintenance projects. Комиссия также считает, что отсутствие планов работы отразится на процессе финансового планирования и закупок даже в рамках проектов по уходу за беженцами и их содержанию.
The Board is concerned that in the absence of guidelines, there is a risk that field offices will not adopt the most efficient and effective approach. Комиссия обеспокоена тем, что в отсутствие руководящих принципов существует опасность того, что отделения на местах не найдут наиболее действенного и эффективного подхода.
Further, this amount should not have been treated as income in the absence of a commitment from the donor. Кроме того, в отсутствие обязательства со стороны донора, эту сумму не следовало проводить по разделу поступлений.
The Administration also felt that in the absence of a fully developed costing system, it is difficult to establish specific ratios between the cost of different translation methods. Администрация также выразила мнение о том, что в отсутствие полноценной системы исчисления расходов трудно устанавливать конкретные соотношения между затратами по различным методам письменного перевода.
It could not be denied that the continuing absence of a large number of delegations, particularly from developing countries, significantly hampered the discussions on the issue. Нельзя отрицать, что дальнейшее отсутствие большого числа делегаций, особенно из развивающихся стран, в значительной степени препятствует обсуждению этого вопроса.
The absence of such a requirement opened up a broad range of possible countermeasures available to injured States in a disadvantageous economic situation in relation to the wrongdoing State. Отсутствие такого требования открывает возможность для широкого круга возможных контрмер, которые могут принимать потерпевшие государства, находящиеся в неблагоприятном по отношению к государству-правонарушителю экономическом положении.
One delegation pointed out the conspicuous absence of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, in view of the importance of land use and food production. Одна из делегаций обратила внимание на отмеченное всеми отсутствие Продовольственной и сельскохозяйственной Организации Объединенных Наций с учетом важности вопроса о землепользовании и производстве продовольствия.
The absence, however, of the conditions necessary for the establishment of a new relationship between the State and its citizens made the implementation of those laws difficult. Однако осуществление этих законов затрудняет отсутствие необходимых условий для создания новых отношений между государством и гражданами.
That was not a vain threat because the Committee had in fact considered the cases of Gambia, Guinea and Mali in the absence of a report. Это не пустая угроза, поскольку Комитет уже рассматривал положение в Гамбии, Гвинее и Мали в отсутствие доклада.
It is only by addressing the underlying economic and social causes of strife that peace can acquire a meaning greater than the mere absence of conflict. Мир может обрести более глубокий, нежели простое отсутствие конфликта, смысл лишь при условии устранения основных экономических и социальных причин спора.
Some colonial Powers and their economic allies argued that the remaining Non-Self-Governing Territories were satisfied with their status, and that the absence of violent resistance or signs of discontent was proof of that satisfaction. Некоторые колониальные страны и их экономические союзники подчеркивают, что последние несамоуправляющиеся территории вполне удовлетворены своим статусом и что отсутствие решительного сопротивления или признаков недовольства является тому свидетельством.
Cuba is cooperating when necessary with the United States authorities in the fight against drug trafficking, despite the absence of any agreements in this respect. Куба сотрудничает, в случаях необходимости, с американскими властями в борьбе с оборотом наркотиков, несмотря на отсутствие каких-либо соглашений в этой области.
We feel in point of fact that the absence of any reference to Security Council resolution 425 (1978) is a regrettable lacuna. Мы действительно считаем, что отсутствие какого бы то ни было упоминания резолюции 425 (1978) Совета Безопасности является весьма прискорбным упущением.
The absence of censorship had prompted a proliferation of investigative journalism, which had brought to light numerous cases of both corruption and violations of human rights. Отсутствие цензуры способствовало более широкому проведению журналистских расследований, благодаря чему стало известно о многочисленных случаях коррупции и нарушений прав человека.
In the absence of legislative changes, there was little hope of a cultural change to the benefit of women. Отсутствие законодательных изменений не дает практически никакой надежды на то, что в культурной области произойдут благоприятные для женщин изменения.
In the absence of such a regime, suspicions could be - and indeed have been - raised against BTWC member States regarding their compliance with the Treaty. В отсутствие такого режима могли бы возникнуть - да и возникают - подозрения в отношении соблюдения договора государствами - участниками КБТО.
That is why the absence of any mention of peaceful nuclear explosions does not in our view mean that this option is ruled out. Вот почему отсутствие всякого упоминания о мирных ядерных взрывах, на наш взгляд, не означает, что этот вариант полностью исключен.
His delegation was pleased that pragmatic solutions had been found in providing adequate staff for the Department of Peacekeeping Operations in the absence of adequate and regular funding. Оратор выражает удовлетворение тем, что уже определены реальные механизмы предоставления соответствующего персонала Департаменту операций по поддержанию мира в отсутствие адекватного и регулярного финансирования.
In the circumstances, it had been difficult for the Advisory Committee to arrive at definitive recommendations in the absence of further policy proposals from the Secretary-General and guidance from the General Assembly. С учетом этого Консультативному комитету, в отсутствие дальнейших директивных предложений Генерального секретаря и указаний со стороны Генеральной Ассамблеи, трудно выработать окончательные рекомендации.
This absence of transparency was less important some years ago, when the Security Council met infrequently and adopted only the very few resolutions that it did. Это отсутствие транспарентности было не столь важно несколько лет назад, когда Совет Безопасности собирался нечасто и принимал небольшое число резолюций.
The absence of a consensus shall not prevent the adoption of decisions by some of the countries, but such decisions shall be binding only on those countries. Отсутствие консенсуса не мешает принятию решений некоторыми странами, однако эти решения имеют обязательную силу только для этих стран.
The first obstacle to the restoration of the legal system in Rwanda is constituted by the absence of certain bodies which are essential to its organization and operation. Первым препятствием на пути восстановления руандийской судебной системы является отсутствие некоторых органов, имеющих жизненно важное значение для ее структуры и функционирования.
Combined with its small scale and the absence of commercially exploitable mineral resources, the island is dependent on the importation and exportation of goods. Небольшая территория Арубы и отсутствие на острове промышленных запасов минеральных ископаемых приводит к тому, что страна зависит от импорта и экспорта продукции.
There may be any number of micro-level strategies to fight poverty, but in the absence of effective macroeconomic policies they are unlikely to be effective. На макроуровне может существовать целый ряд стратегий борьбы с нищетой, однако в отсутствие действенной макроэкономической политики такие стратегии вряд ли будут эффективными.
In many countries, political instability, fragile drug control institutions and the absence of adequate regulatory systems are continuing to undermine the ability of Governments to respond. Во многих странах политическая нестабильность, слабость учреждений по борьбе с наркотиками и отсутствие адекватных систем регулирования по-прежнему ограничивают возможности правительств в плане реагирования на возникающие угрозы.