Английский - русский
Перевод слова Absence
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Absence - Отсутствие"

Примеры: Absence - Отсутствие
Those impediments are the lack of political commitment by the citizens to the State, the continued presence of war criminals and the absence of the rule of law. Этими препятствиями являются недостаточная политическая приверженность граждан государству, сохраняющееся присутствие военных преступников и отсутствие правопорядка.
The absence of health facilities is the primary factor spurring the proliferation of malaria. Отсутствие медицинской инфраструктуры является главным фактором, способствующим распространению малярии.
The absence of implementing legislation for organizing the justice system compounds these problems. Отсутствие имплементационного законодательства, касающегося организации системы правосудия, осложняет эти проблемы.
The absence of appropriate controls could result in unauthorized expenditure. Отсутствие надлежащего контроля могло привести к несанкционированным расходам.
In his absence, the Deputy Commissioner-General acts as Chairman. В его отсутствие в качестве Председателя выступает заместитель Генерального комиссара.
The Provident Fund Committee submits to the Commissioner-General for his approval all decisions in his absence. Комитет Фонда обеспечения персонала представляет Генеральному комиссару на утверждение все решения, принятые в его отсутствие.
The overall reform process is greatly hampered in the absence of an independent, professional investigative body. Процессу реформ в целом серьезно препятствует отсутствие независимого и укомплектованного профессионалами органа по проведению расследований.
One of the major constraints was the absence of adequate data on the knowledge, attitudes and practices of various stakeholders. Одной из серьезных трудностей было отсутствие адекватных данных о знаниях, отношении и практической деятельности различных заинтересованных участников.
In the absence of sufficient evidence, the carrier will be responsible for the whole loss. В отсутствие достаточных доказательств перевозчик будет нести ответственность за весь ущерб.
Chapter VII of the report dealt with questions that deserved serious examination in the absence of clear-cut State practice. Глава VII доклада касается вопросов, которые заслуживают серьезного анализа в отсутствие сложившейся практики государств.
If the person reappears, the Judge puts an end to the measures taken in his absence. Если лицо появляется вновь, то судья прекращает меры, принятые в его отсутствие.
The absence of the statement on the applicability of the Convention can lead to unlimited liability for the carrier. Отсутствие заявления о применимости Конвенции может привести к неограниченной ответственности перевозчика.
The absence of an effective coordinative mechanism has precluded the achievement of the level of coordination envisaged by the United Nations library policy and organization. В отсутствие эффективного координационного механизма было невозможно обеспечить тот уровень координации, который предусматривался в документе «Политика в области библиотечного обслуживания и организация Библиотеки Организации Объединенных Наций».
From a legislative point of view, it is advisable to have default rules in the absence of a specific agreement of the parties. С законодательной точки зрения целесообразно установить правила на случай неисполнения обязательств в отсутствие конкретного соглашения сторон.
It adds that the absence of legal aid has not proven to be an absolute bar to indigent persons bringing constitutional motions. Кроме того, по его мнению, не доказано, что отсутствие юридической помощи является абсолютным препятствием для подачи неимущими лицами конституционных ходатайств.
The State party notes that the author did not object to the trial starting in the absence of Chikin. Государство-участник отмечает, что автор сообщения не возражал против начала судебного заседания в отсутствие Чикина.
The evidence included information gathered by foreign intelligence agencies which was divulged to the Court in camera in the author's absence on national security grounds. В число доказательств входила информация, полученная учреждениями внешней разведки, которая была доведена до сведения Суда во время закрытого заседания в отсутствие автора по причинам национальной безопасности.
The absence of any reasons provided in the decision makes judicial review of the decision against the submissions made to the Minister impossible. Отсутствие каких-либо объяснений в решении делает невозможным судебный пересмотр решения в связи со сделанными министру представлениями.
In the absence of a Code of Ethics or Policing Principles, this latter unsatisfactory situation would seem to prevail throughout Yugoslavia. Представляется, что в отсутствие этического кодекса или принципов ведения полицейской деятельности это неудовлетворительное положение наблюдается повсюду в Югославии.
We managed to get our work done, despite the absence of guidelines. Мы смогли работать, несмотря на отсутствие руководящих принципов.
Women continue their usual activities, but they also take on new roles in the absence of their spouses. Женщины продолжают заниматься своими обычными делами, однако в отсутствие своих супругов они выполняют и новые функции.
The absence of a specific treaty-based mandate in most cases has not stopped several RFMOs from adopting some ecosystem-related measures in recent years. Отсутствие конкретного договорного мандата в большинстве случаев не помешало нескольким РРХО принять ряд экосистемных мер в последние годы.
The main obstacles to large-scale repatriation from neighbouring countries were the absence of basic social services and the lack of economic prospects upon return. К числу основных препятствий на пути крупномасштабной репатриации из соседних стран относились отсутствие базовых социальных услуг и экономических перспектив после возвращения.
The absence of magistrates often encourages the seeking of out-of-court settlement. Отсутствие магистратов часто приводит к поиску внесудебных возможностей урегулирования дела.
In the absence of reliable information and performance indicators, the correctness of this statement could not be assessed. Однако отсутствие надежной информации и показателей эффективности деятельности не позволяет оценить соответствие этого заявления в действительности.