The Committee notes the absence of provisions in domestic law declaring illegal and prohibiting organizations which promote and incite racial discrimination). |
Комитет отмечает отсутствие во внутригосударственном праве положений, объявляющих вне закона и запрещающих организации, которые насаждают и поощряют расовую дискриминацию). |
It was noted that the absence of any provision on fees could create reluctance to choose the UNCITRAL Arbitration Rules. |
Было отмечено, что отсутствие каких-либо положений относительно гонораров может привести к нежеланию использовать Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ. |
The absence of a common decision-making intergovernmental body was mentioned as the main impediment. |
В качестве главного препятствия было отмечено отсутствие общего межправительственного директивного органа. |
This absence of a common focus on positive efforts is in part due to the very limited resources at their disposal. |
Подобное отсутствие общей сосредоточенности на позитивных усилиях отчасти объясняется крайней ограниченностью их ресурсов. |
The absence of a consolidated information system makes the supervision and monitoring of detention particularly difficult. |
Отсутствие системы сводной информации особенно затрудняет проведение надзора и контроля за местами лишения свободы. |
In the absence of a bilateral treaty, the future instrument could serve as a legal basis for extradition. |
В отсутствие двустороннего договора будущий документ мог бы служить юридической основой экстрадиции. |
This has revealed the complete absence of quantitative data at the global level and their paucity in most countries. |
При этом обнаруживается полное отсутствие количественных данных на глобальном уровне и их скудное наличие в большинстве стран. |
They do not predispose children to understanding the meaning of human rights, except by noting their conspicuous absence in their own lives. |
Такие обстоятельства не располагают детей к пониманию значения прав человека, разве что указывают на их подозрительное отсутствие в их собственной жизни. |
In "Puntland", the absence of open conflict for some months provided for relative calm. |
В "Путленде" отсутствие открытого конфликта в течение нескольких месяцев обеспечивало относительное спокойствие. |
In the absence of direct and firm international involvement in the solution of this multifaceted problem, brutality and impunity will continue to reign. |
В отсутствие непосредственного и решительного международного участия в решении этой многогранной проблемы в мире по-прежнему будут царить жестокость и безнаказанность. |
In the absence of a formal programme, the Executive Board has authorized the Administrator to support projects under a series of exemptions. |
В отсутствие официальной программы Исполнительный совет уполномочил Администратора оказывать поддержку проектам, используя различные исключения. |
The absence of a legislative arm of Government is sorely missed in Guinea-Bissau. |
В стране остро ощущается отсутствие законодательной ветви власти. |
One may note the absence of any comprehensive policy on gender. |
Здесь следует отметить отсутствие комплексной гендерной политики. |
Given the absence of any information on this item, GRB agreed to remove it from the agenda for future sessions. |
Учитывая отсутствие информации по этому пункту, GRB решила исключить его из повестки дня будущих сессий. |
The evaluation underscores the absence of a strong link between PRSP growth strategies and poverty-reduction policies. |
В оценке подчеркивается отсутствие прочной связи между стратегиями роста в рамках ДССПН и политикой сокращения масштабов нищеты. |
In the absence of viable alternatives, many farmers are resuming illegal poppy production. |
В отсутствие серьезных альтернатив многие фермеры вновь прибегают к незаконному выращиванию мака. |
He reiterated his country's belief that peace and the absence of conflict were preconditions for development. |
Выступающий вновь подчеркнул веру его страны в то, что необходимым условием развития являются мир и отсутствие конфликтов. |
The absence of one hinders the development of the others, and societies that lack basic well-being tend to fall into conflict. |
Отсутствие одного препятствует развитию других, и общества, в которых нет основ благополучия, обычно становятся ареной конфликтов. |
Framework agreements are also in use even in the absence of specific regulation. |
Рамочные соглашения также используются даже в отсутствие специального регулирования. |
In Hong Kong Special Administrative Region, framework agreements have operated in the absence of specific provision. |
В Особом административном районе Гонконг рамочные соглашения используются в отсутствие конкретного положения об этом. |
Answer: -The absence of clear procedures is a significant obstacle to collecting, processing and disseminating information. |
Отсутствие четких процедур является серьезным препятствием для сбора, обработки и распространения информации. |
Sound economic programmes could not be implemented in the absence of independence. |
Эффективные экономические программы не могут осуществляться в отсутствие независимости. |
One of the problems identified during the workshop in relation to economic crime was the absence of any comprehensive agreed definition. |
Одной из проблем, выявленной в ходе семинара-практикума в связи с экономическими преступлениями, было отсутствие какого-либо всеобъемлющего согласованного определения. |
The absence of an explicit prohibition of racial discrimination in the Norwegian Constitution increases this concern. |
Отсутствие четкого запрета расовой дискриминации в норвежской Конституции еще более усиливает эту озабоченность. |
The absence of a functional secretariat to implement the law had become a source of frustration and worry for the private sector and for consumers. |
Отсутствие соответствующего функционального секретариата по осуществлению этого закона является источником разочарования и беспокойства со стороны частного сектора и потребителей. |