| The Committee notes the absence of provisions in domestic law declaring illegal and prohibiting organizations which promote and incite racial discrimination). | Комитет отмечает отсутствие во внутригосударственном праве положений, объявляющих вне закона и запрещающих организации, которые насаждают и поощряют расовую дискриминацию). |
| It was noted that the absence of any provision on fees could create reluctance to choose the UNCITRAL Arbitration Rules. | Было отмечено, что отсутствие каких-либо положений относительно гонораров может привести к нежеланию использовать Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ. |
| The absence of a common decision-making intergovernmental body was mentioned as the main impediment. | В качестве главного препятствия было отмечено отсутствие общего межправительственного директивного органа. |
| This absence of a common focus on positive efforts is in part due to the very limited resources at their disposal. | Подобное отсутствие общей сосредоточенности на позитивных усилиях отчасти объясняется крайней ограниченностью их ресурсов. |
| The absence of a consolidated information system makes the supervision and monitoring of detention particularly difficult. | Отсутствие системы сводной информации особенно затрудняет проведение надзора и контроля за местами лишения свободы. |
| In the absence of a bilateral treaty, the future instrument could serve as a legal basis for extradition. | В отсутствие двустороннего договора будущий документ мог бы служить юридической основой экстрадиции. |
| This has revealed the complete absence of quantitative data at the global level and their paucity in most countries. | При этом обнаруживается полное отсутствие количественных данных на глобальном уровне и их скудное наличие в большинстве стран. |
| They do not predispose children to understanding the meaning of human rights, except by noting their conspicuous absence in their own lives. | Такие обстоятельства не располагают детей к пониманию значения прав человека, разве что указывают на их подозрительное отсутствие в их собственной жизни. |
| In "Puntland", the absence of open conflict for some months provided for relative calm. | В "Путленде" отсутствие открытого конфликта в течение нескольких месяцев обеспечивало относительное спокойствие. |
| In the absence of direct and firm international involvement in the solution of this multifaceted problem, brutality and impunity will continue to reign. | В отсутствие непосредственного и решительного международного участия в решении этой многогранной проблемы в мире по-прежнему будут царить жестокость и безнаказанность. |
| In the absence of a formal programme, the Executive Board has authorized the Administrator to support projects under a series of exemptions. | В отсутствие официальной программы Исполнительный совет уполномочил Администратора оказывать поддержку проектам, используя различные исключения. |
| The absence of a legislative arm of Government is sorely missed in Guinea-Bissau. | В стране остро ощущается отсутствие законодательной ветви власти. |
| One may note the absence of any comprehensive policy on gender. | Здесь следует отметить отсутствие комплексной гендерной политики. |
| Given the absence of any information on this item, GRB agreed to remove it from the agenda for future sessions. | Учитывая отсутствие информации по этому пункту, GRB решила исключить его из повестки дня будущих сессий. |
| The evaluation underscores the absence of a strong link between PRSP growth strategies and poverty-reduction policies. | В оценке подчеркивается отсутствие прочной связи между стратегиями роста в рамках ДССПН и политикой сокращения масштабов нищеты. |
| In the absence of viable alternatives, many farmers are resuming illegal poppy production. | В отсутствие серьезных альтернатив многие фермеры вновь прибегают к незаконному выращиванию мака. |
| He reiterated his country's belief that peace and the absence of conflict were preconditions for development. | Выступающий вновь подчеркнул веру его страны в то, что необходимым условием развития являются мир и отсутствие конфликтов. |
| The absence of one hinders the development of the others, and societies that lack basic well-being tend to fall into conflict. | Отсутствие одного препятствует развитию других, и общества, в которых нет основ благополучия, обычно становятся ареной конфликтов. |
| Framework agreements are also in use even in the absence of specific regulation. | Рамочные соглашения также используются даже в отсутствие специального регулирования. |
| In Hong Kong Special Administrative Region, framework agreements have operated in the absence of specific provision. | В Особом административном районе Гонконг рамочные соглашения используются в отсутствие конкретного положения об этом. |
| Answer: -The absence of clear procedures is a significant obstacle to collecting, processing and disseminating information. | Отсутствие четких процедур является серьезным препятствием для сбора, обработки и распространения информации. |
| Sound economic programmes could not be implemented in the absence of independence. | Эффективные экономические программы не могут осуществляться в отсутствие независимости. |
| One of the problems identified during the workshop in relation to economic crime was the absence of any comprehensive agreed definition. | Одной из проблем, выявленной в ходе семинара-практикума в связи с экономическими преступлениями, было отсутствие какого-либо всеобъемлющего согласованного определения. |
| The absence of an explicit prohibition of racial discrimination in the Norwegian Constitution increases this concern. | Отсутствие четкого запрета расовой дискриминации в норвежской Конституции еще более усиливает эту озабоченность. |
| The absence of a functional secretariat to implement the law had become a source of frustration and worry for the private sector and for consumers. | Отсутствие соответствующего функционального секретариата по осуществлению этого закона является источником разочарования и беспокойства со стороны частного сектора и потребителей. |