| The Committee notes the absence of information concerning the amendment of section 14 of the Labour Code to provide more explicit prohibition of indirect discrimination. | Комитет отмечает отсутствие информации о внесении поправки в статью 14 Трудового кодекса с целью более четко прописать запрет косвенной дискриминации. |
| This has resulted in the absence of criminal cases to date. | Этим и объясняется отсутствие на сегодняшний день каких-либо уголовных дел. |
| In their responses to the questionnaire, some stakeholders stressed the absence of or a reduced market in their country. | В своих ответах на вопросник некоторые заинтересованные стороны особо отметили отсутствие или сокращение соответствующего рынка в их стране. |
| These detainees complain of poor detention conditions, the absence of defence lawyers and being detained in cells for convicted prisoners. | Эти задержанные жалуются на плохие условия содержания, отсутствие адвокатов и размещение в камерах вместе с осужденными. |
| Miss Lane will no doubt present herself as Saint Dorcas of Candleford, accompanying Sir Timothy in your absence. | Мисс Лэйн, несомненно, будет строить из себя Святую Доркас Кэндлфордскую, сопровождая сэра Тимоти в ваше отсутствие. |
| Yes, but in his absence... | Да, но в его отсутствие... |
| Show the Thracian what we've learned in his absence. | Покажи фракийцу, чему мы научились в его отсутствие. |
| While Valerie had annoyingly invaded my personal space on the daily, her absence of a week was depressing. | Ранее Валери раздражающе вторгалась в моё личное пространство каждый день, поэтому её отсутствие на целую неделю угнетало. |
| No cameras, light on personnel, - absence of discernible weapons. | Нет камер, мало персонала, отсутствие видимого оружия. |
| Indeed, the absence of activity can serve as a stimulus to creativity. | И действительно, отсутствие запланированных мероприятий может стать стимулом для проявления духа творчества. |
| An interim station boss will be appointed in my absence. | В мое отсутствие назначат временного босса участка. |
| The moment I saw the train take you away I knew that your absence would be unendurable. | Увидев, как поезд уносит вас вдаль, я поняла, что ваше отсутствие будет мучительным. |
| Although I confess I have acquired one new skill in your absence. | Хотя должен сознаться, что в ваше отсутствие я открыл в себе новый талант. |
| Guests in this wing just need an absence of felony charges. | Гостям в этом крыле нужно всего лишь отсутствие обвинения в уголовном преступлении. |
| He's been maintaining it in my absence. | Он занимался квартирой в мое отсутствие. |
| Pyrolysis is the thermochemical decomposition of materials in the absence of oxygen. | Пиролиз - это термохимическое разложение материалов в отсутствие кислорода. |
| Once he quit chewing, the absence of those toxins kicked a dormant condition into hyper-drive. | Когда он это бросил, отсутствие этих токсинов пробудило спящую болезнь. |
| I apologize for my colleagues' absence. | Приношу извинения за отсутствие моих коллег. |
| Lorenzo's absence, however temporary, has created a void. | Временное отсутствие Лоренцо создало в нём дыру. |
| I take his absence as agreement to the orders of the divorce. | Тогда трактую его отсутствие как принятие развода. |
| She has asked her lawyer to preside in her absence. | Она просила свего адвоката возместить ее отсутствие. |
| You see, we do keep up the quality of La Sagesse products in spite of Jacqueline's absence. | Как видите, мы поддерживаем качество продуктов Ла Саджес несмотря на отсутствие Жаклин. |
| The absence of possibility of other women. | Нет. Отсутствие возможности других женщин. |
| Remember that your absence will make everyone think you are ill. | Твое отсутствие заставит всех думать, будто ты болен. |
| Right, but the absolute freedom part Sounds like absolute absence of a plan. | Верно, но абсолютная свобода звучит, как абсолютное отсутствие плана. |