Английский - русский
Перевод слова Absence
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Absence - Отсутствие"

Примеры: Absence - Отсутствие
Fueling this violence is growing hopelessness in the absence of a diplomatic agreement. Данное насилие подпитывается растущей безнадежностью в отсутствие дипломатического соглашения.
At the very least, there has to be an absence of violent opposition, including the threat of secession. По крайней мере, должно быть отсутствие сильной оппозиции, включая угрозу раскола.
But prospects for progress on arms control and nonproliferation are darkening in the absence of a credible push for nuclear disarmament. Но перспективы прогресса контроля над вооружениями и нераспространения тускнеют в отсутствие достаточного толчка к ядерному разоружению.
An essential condition for competition on the playing field is the absence of war on the battlefield. Необходимым условием для борьбы на спортивной арене является отсутствие войны на поле брани.
However, in its absence, the regional seminars have provided a close alternative when held in the vicinity of some of the Territories. Однако в ее отсутствие близкую к этому альтернативу обеспечивают региональные семинары, если они проводятся недалеко от некоторых территорий.
There is also the absence of or weakness in educational standards that adequately prioritize the ethical dimension and human values as a great pedagogical goal. Наблюдается также отсутствие образовательных норм или недостатки в системе образования, в результате чего на первый план справедливо выдвигаются нравственные аспекты и человеческие ценности в качестве одной из главных педагогических целей.
In the absence of solutions that alleviate growing pressure on supplies, hunger and malnutrition will increase. В отсутствие решения, которое могло бы ослабить растущее давление на поставщиков, случаи голода и недоедания будут возрастать.
The absence of objections was considered by the depositary as amounting to a tacit acceptance by all the States parties concerned. Отсутствие возражений рассматривается депозитарием в качестве молчаливого согласия всех затронутых сторон.
The absence of a binding agreement could mean a global hangover, and not just for a day. Отсутствие обязательного договора может означать всемирное «похмелье», и не на один день.
Moreover, the absence in national legislation of a minimum age for criminal responsibility causes deep concern to the Committee. Отсутствие в национальном законодательстве нормы о минимальном возрасте уголовной ответственности также вызывает серьезную обеспокоенность Комитета.
It was inevitable that the absence of first-hand knowledge would have an impact on this report. Отсутствие информации из первых рук не могло не сказаться на подготовке настоящего доклада.
The Board considers that the absence of an area-based standard impedes efficient and economical space planning. Комиссия полагает, что отсутствие нормы площади на одного сотрудника мешает рациональному и экономичному распределению помещений.
The Board considers that the absence of an annual appraisal for every member of staff is inconsistent with sound performance management. Комиссия считает, что отсутствие ежегодной оценки работы каждого сотрудника не соответствует принципам рационального управления работой персонала.
Experience with ISO 9000 shows that the absence of the necessary infrastructure in developing countries reduces the chances of achieving certification. Как показывает опыт, накопленный в связи со стандартами ИСО серии 9000, отсутствие необходимой инфраструктуры в развивающихся странах уменьшает вероятность прохождения сертификации.
The absence of legal obligations on the international community creates fertile soil for such a development. Отсутствие юридических обязательств перед международным сообществом создает для этого благоприятную почву.
Accordingly, it is suggested that non-compliance with duties of prevention in the absence of any damage actually occurring would not give rise to any liability. Поэтому предлагается, чтобы несоблюдение обязанностей предотвращения в отсутствие какого-либо фактического ущерба не влекло за собой никакой ответственности.
In the absence of diplomatic relations, States may give notification to the other States through a third State. В отсутствие дипломатических отношений государства могут направлять уведомления другим государствам через какое-либо третье государство.
Noting the absence of any criticism of the article in the comments of Governments, he recommended its adoption without change. Отметив отсутствие каких-либо критических замечаний в отношении этой статьи в комментариях правительств, он рекомендовал принять ее без изменений.
In the absence of a comprehensive picture of the resources available, it will always be difficult to ascertain the efficiency or the pattern of their utilization. В отсутствие полного представления об имеющихся ресурсах неизбежно возникают затруднения с определением эффективности или характера их использования.
In the absence of such information, the six-week rule should not be amended. В отсутствие такой информации правило о шести неделях изменяться не должно.
In the absence of such resources, providing this service from headquarters remains the more viable, if limited, option. В отсутствие таких ресурсов оказание подобных услуг силами штаб-квартиры остается более реальным, хотя и не лишенным ограничений вариантом.
It notes that in the absence of receipt and inspection reports alternative confirmation of satisfactory delivery is often obtained. Оно отмечает, что в отсутствие отчетов о получении и инспекции зачастую имеет место альтернативное подтверждение удовлетворительной доставки.
The areas are marked by an absence of authority and by fighting and political instability. Для этих районов характерно отсутствие органов власти, а также вооруженные столкновения и политическая нестабильность.
The absence of a prime minister for fourteen months has had an adverse impact on the human rights situation. Отсутствие премьер-министра в течение 14 месяцев не может не оказывать негативного влияния на положение в области прав человека.
Although the Dominican Republic is a secular State, the Committee notes the absence, in practice, of a clear separation of Church and State. Хотя Доминиканская Республика является светским государством, Комитет отметил отсутствие четкого отделения церкви от государства в практическом плане.