Английский - русский
Перевод слова Absence
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Absence - Отсутствие"

Примеры: Absence - Отсутствие
It is also alleged that Mr. Tadic Astorga was interrogated in the absence of his defence lawyer. Утверждается также, что допросы г-на Тадича Асторги проводились в отсутствие его адвоката.
The absence of such an agreement between UNAMI and the Government continues to negatively affect the effectiveness of the Mission. Отсутствие такого соглашения между МООНСИ и правительством продолжает негативно сказываться на эффективности Миссии.
The absence of critical infrastructure, including poor road and air connectivity and a lack of warehousing facilities continued to impede its efforts. Отсутствие основной инфраструктуры, в частности плохое состояние дорог, и низкий уровень развития воздушного транспорта, а также отсутствие складских помещений по-прежнему сильно затрудняют эти усилия.
The absence of local police has resulted in a law and order vacuum and the steady increase of intra-communal and inter-communal crime. Отсутствие местной полиции привело к образованию вакуума в области обеспечения правопорядка и устойчивому росту внутриобщинной и межобщинной преступности.
The absence of trustworthy public institutions often goes together with a decline of public communication. Отсутствие пользующихся доверием государственных органов часто сочетается со снижением уровня взаимодействия в обществе.
However, despite absence of overt and institutionalized forms of discrimination, there are still gaps that need to be addressed. Тем не менее, несмотря на отсутствие явных и официально закрепленных форм дискриминации, все еще существуют пробелы, которые необходимо заполнять.
The absence of interpretation or inspectors with languages abilities hinders the ability of migrant workers to file their complaints. Отсутствие устного перевода либо владеющих языками инспекторов затрудняет подачу жалоб трудящимися-мигрантами.
She drew the Syrian representative's attention to the absence of programme budget implications in the present version of the draft resolution. Она обращает внимание представителя Сирии на отсутствие последствий данной версии проекта резолюции для бюджета по программам.
Delayed reimbursements and the absence of timely communication of such delays were unacceptable, impacting work on the ground as well as potential future deployments. Задержки с выплатой возмещения и отсутствие своевременного оповещения о таких задержках являются неприемлемыми, сказываются на работе на местах, а также могут повлиять на развертывание в будущем.
The Committee further notes the absence of adequate mechanisms in place for the effective consideration of the Commission's recommendations (art. 2). Комитет отмечает далее отсутствие адекватных механизмов для эффективного рассмотрения рекомендаций Комиссии (статья 2).
In the absence of a conclusive definition of such devices, in-depth discussions should be conducted to enhance understanding of their technical aspects. В отсутствие исчерпывающего определения таких устройств следует провести углубленные дискуссии, с тем чтобы добиться лучшего понимания их технических аспектов.
The absence of any such elements excludes the enforced disappearance. Отсутствие любого из этих элементов исключает насильственное исчезновение.
It also notes the absence of information regarding its mandate and available resources. Он также отмечает отсутствие информации о мандате этого учреждения и имеющихся у него ресурсах.
The Panel noted the absence of the three MiG-29 aircraft during its visits to Nyala in September and December 2012. Группа заметила отсутствие трех самолетов МиГ-29 во время визита в Ньялу в сентябре и декабре 2012 года.
The absence of age-verification procedures or command order prohibiting these acts also enabled child recruitment. Вербовать детей позволяло также отсутствие процедур проверки возраста и запрета командования на совершение подобных действий.
Registration establishes the legal existence of an individual; its absence has lifelong consequences. Регистрация устанавливает правосубъектность конкретного лица, а ее отсутствие отражается на всей его последующей жизни.
In the absence of such information, propaganda, incitement and corruption prevail. В отсутствие такой информации процветают пропаганда, подстрекательство и коррупция.
Of similar and grave concern is the lack or absence of effective legal assistance for arrested persons. Аналогичную и серьезную озабоченность вызывает дефицит или отсутствие эффективной правовой помощи задержанным лицам.
The absence of similar provisions in the laws of other States may have implications on the rights of victims of human rights abuses to a remedy. Отсутствие аналогичных положений в законах других государств может иметь последствия для права жертв нарушений прав человека на получение правовой помощи.
Women face specific hardships in rebuilding their lives and caring for their families in the absence of the main breadwinners. Женщины сталкиваются с особыми трудностями в построении новой жизни и в уходе за своими семьями в отсутствие основных кормильцев.
Jamaica stated that despite the absence of a national report, the commitment of Dominica to the UPR mechanism must be recognized. Ямайка предложила признать приверженность Доминики выполнению обязательств в рамках механизма УПО, несмотря на отсутствие национального доклада.
In the absence of any new information, the Committee agreed to keep the case under further review. В отсутствие какой-либо новой информации Комитет постановил держать данный вопрос под контролем.
In absence of the curator of the case, Ms. Hernando, the Committee decided to postpone consideration of the matter to its next session. В отсутствие куратора по данному делу г-жи Эрнандо Комитет принял решение отложить рассмотрение этого вопроса до своей следующей сессии.
The Committee will consider the matter and in absence of the United Kingdom it will proceed to draft its findings and recommendations. Комитет рассмотрит данный вопрос и в отсутствие Соединенного Королевства приступит к подготовке проекта своих выводов и рекомендаций.
The absence of peace in many lands has exacerbated the situation of poverty within countries that are otherwise rich in natural resources. Отсутствие мира во многих регионах усугубило нищету в тех странах, которые потенциально богаты природными ресурсами.