Английский - русский
Перевод слова Absence
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Absence - Отсутствие"

Примеры: Absence - Отсутствие
Likewise, and in the absence of negotiations, the Netherlands will continue with its informal and educational exercise on FMCT. Аналогичным образом, а также в отсутствие переговоров Нидерланды будут и впредь проводить свое неофициальное и просветительское мероприятие по ДЗПРМ.
Judgment in the absence of the criminal вынесение судебного решения в отсутствие преступника;
The reference by a member of the delegation to the absence of complaints of torture to the High Court seemed somewhat disingenuous. Ссылка одного из членов делегации на отсутствие в Высоком суде жалоб на применение пыток представляется несколько некорректной.
Practical difficulties in de-mining in the absence of any authentic record. практические трудности разминирования в отсутствие какой-либо аутентичной регистрации.
Until the modern era began in the 1960s, Government service in Bhutan was characterised by tremendous hardship, given the total absence of communications infrastructure. До наступления в 1960-х годах современной эпохи прохождение государственной службы в Бутане было сопряжено со значительными трудностями, учитывая полное отсутствие инфраструктуры связи.
While the tone of the exchanges between the parties was constructive, the absence of key movements and of a consolidated National Unity Government delegation made it extremely difficult to engage in substantive discussions. Хотя общий тон обмена мнениями между сторонами был конструктивным, отсутствие основных движений и делегации объединенного правительства национального единства существенно затруднило проведение переговоров по существу.
In the absence of the rule in paragraph 2 (c), the bidder would be able simply to walk away from the procedure. В отсутствие этого правила в пункте 2 (с) участник процедур сможет просто отказаться от процедуры в одностороннем порядке.
Moreover, in view of the absence of any further reference to future work, it was understood to mean that no such work would be undertaken. Кроме того, в отсутствие какой-либо дополнительной ссылки на будущую работу считалось, что эта формулировка означает, что подобная работа проводиться не будет.
The major causes for maternal mortality (660/100.000) are the absence of pre-natal, delivery and post-natal care that are accessible, available and acceptable. Главными причинами материнской смертности (660 на 100000 человек) являются отсутствие доступного, надлежащего и приемлемого ухода в дородовой, родовой и послеродовой период.
The absence of such provisions in the Hague-Visby Rules has not detracted from their widespread application or created difficulties of principle or practice. Отсутствие этих положений в Гаагско-Висбийских правилах не препятствует их широкому применению и не создает ни гипотетических, ни практических трудностей.
The Marriage Ordinance 1961 directs that marriages are void if performed in the absence of a marriage officer and that all marriages must be registered. Согласно положениям Указа о браке 1961 года брак не может считаться действительным, если он заключен в отсутствие официального должностного лица, уполномоченного регистрировать браки, или был зарегистрирован с отступлением от установленных требований.
Education was considered to be pertinent as the absence of educational opportunities was found to be a significant factor in the inmate population. Получение образования рассматривалось в качестве необходимого фактора, поскольку отсутствие возможностей для образования является, по мнению Комиссии, существенным фактором в жизни заключенных.
Another key cross-cutting issue is that of security, the absence of which is a significant constraint on both development and humanitarian programme delivery. Другой ключевой межсекторальный вопрос касается проблемы безопасности, отсутствие которой значительно ограничивает как процесс развития, так и осуществление гуманитарной программы.
It would serve to remind the State party that perhaps the absence of complaints was due to a lack of awareness about legal remedies. Оно позволит напомнить государству-участнику, что отсутствие жалоб, возможно, объясняется недостаточной осведомленностью о средствах правовой защиты.
The ecosystem approach requires adaptive management to deal with the complex and dynamic nature of ecosystems and the absence of complete knowledge or understanding of their functioning. «экосистемный подход требует гибкого адаптивного управления, учитывающего как комплексную и динамичную природу экосистем, так и отсутствие полного понимания механизмов их функционирования.
They stated that the absence of adequate scientific information should not be used as a reason for postponing or failing to take conservation and management measures. Они заявили, что отсутствие адекватной научной информации не должно использоваться в качестве основания для отсрочек с применением мер по сохранению и рациональному использованию или для непринятия таких мер вообще.
Once again, the conduct of elections in Darfur in a deteriorating security environment and in the absence of a peace agreement remains problematic. Еще раз повторю, что проведение выборов в Дарфуре в ухудшающейся обстановке в плане безопасности и в отсутствие мирного соглашения остается проблематичным.
The Advisory Committee regrets the marked absence in the statement of programme budget implications of the required investigative and related responsibilities of the Office of Internal Oversight Services. Консультативный комитет с сожалением отмечает заметное отсутствие в заявлении о последствиях для бюджета по программам упоминания о необходимых расследованиях и связанных с ними обязанностях Управления служб внутреннего надзора.
The representatives of a number of Parties operating under Article 5 stressed the importance of continued methyl bromide use in their countries, given the absence of acceptable alternatives. Представители ряда Сторон, действующих в рамках статьи 5, отметили важное значение дальнейшего использования бромистого метила в их странах, учитывая отсутствие приемлемых альтернатив.
However the absence of a functioning judicial system in some peacekeeping locations requires long-term international cooperation to ensure that United Nations staff and experts on mission are not immune from criminal prosecution. Однако отсутствие функционирующей судебной системы в некоторых районах проведения миротворческих операций требует долгосрочного международного сотрудничества для обеспечения того, чтобы на сотрудников Организации Объединенных Наций и экспертов в командировках не распространялся иммунитет от уголовного преследования.
Despite the absence of nuclear weapons, facilities and materials in Azerbaijan, cooperation with the appropriate international organizations and structures is of great interest to the Republic. Несмотря на отсутствие в Азербайджане ядерного оружия, ядерных установок и материалов, сотрудничество с соответствующими международными организациями и структурами представляет большой интерес для Республики.
FOSS allowed open collaborative development in software production and was facilitated, in particular, by an absence of non-disclosure contracts among developers and clients. БОПО сделало возможной открытую, основанную на сотрудничестве разработку программного обеспечения, и в свою очередь ему, в частности, содействовало отсутствие контрактов о неразглашении кода между разработчиками и клиентами.
Preside at the meeting in the absence of the Chair; Председательствовать на совещании в отсутствие Председателя;
In the absence of the Chair, the Vice Chairs shall assume that responsibility. В отсутствие Председателя эти обязанности выполняют заместители Председателя.
Tracing the source of weapons on the basis of their serial numbers and technical characteristics is a difficult task, given the great variety of materiel and the absence of written records. Установление источника оружия на основе его серийных номеров и технических характеристик является сложной задачей, учитывая большое разнообразие военного имущества и отсутствие письменных данных.