Not every international organization necessarily had an international legal personality and, in its absence, any international responsibility must devolve upon the member States. |
Не каждая международная организация непременно обладает международной правосубъектностью, и в ее отсутствие любая международная ответственность должна возлагаться на государств-членов. |
Also in this regard, the absence of any reference to international organizations could not be viewed as implied by the title of the draft articles. |
Кроме того, в этой связи отсутствие какой-либо ссылки на международные организации нельзя рассматривать как подразумеваемое названием проектов статей. |
Their full participation in negotiations had been hampered by their weak WTO membership, lack of human and financial resources and absence of permanent representation in Geneva. |
Однако слабая представленность этих стран в ВТО, нехватка людских и финансовых ресурсов и отсутствие постоянного представительства в Женеве мешают их полноценному участию в переговорах. |
The Committee notes the absence of detailed statistical information concerning such alleged incidents of ill-treatment of foreign nationals, including the sanctions imposed on the perpetrators. |
Комитет обращает внимание на отсутствие подробной статистической информации, касающейся предполагаемых случаев жестокого обращения с иностранными гражданами, включая информацию о санкциях, налагаемых на виновных лиц. |
She trusted that some progress had been made in implementing the recommendations of OIOS, notwithstanding the absence of a Director of the Institute. |
Она отметила, что некоторый прогресс в осуществлении рекомендаций УСВН был, по-видимому, все же достигнут, несмотря на отсутствие Директора Института. |
Even in the absence of a precise figure the Committee would be able to take appropriate action, leaving the budgetary and financial aspects to be considered in other forums. |
Даже в отсутствие точной цифры сметных расходов Комитет может принять надлежащее решение, оставив бюджетные и финансовые аспекты на рассмотрение других органов. |
Also related to the above is the absence of any serious effort to establish annual calendars of work suited to the needs and agenda of the new millennium. |
К вышесказанному относится и отсутствие каких-либо серьезных усилий по составлению ежегодных календарных планов работы, которые соответствовали бы потребностям и задачам нового тысячелетия. |
Many speakers highlighted the absence of systematic and internationally recognized procedures to share assets among Member States as an impediment to international cooperation in money-laundering and confiscation cases. |
Многие ораторы отмечали, что препятствием для международного сотрудничества по делам об отмывании денег и конфискации имущества является отсутствие систематизированных и международно признанных процедур распределения активов между государствами-членами. |
The absence of full employment generates loss of human resources, which causes the reducing of the pace of development of the economy. |
Отсутствие полной занятости ведет к потере людских ресурсов, что в свою очередь обусловливает падение темпов развития экономики. |
In the absence of such persons, the authorization is made by a judge of the First Hall of the Civil Court. |
В отсутствие таких лиц разрешение выдается судьей Первой палаты Гражданского суда. |
Border tensions seem no longer to be a source of instability in Timor-Leste, as evidenced by the absence of incidents during the recent crisis. |
Как представляется, напряженность на границе не является более источником нестабильности, о чем свидетельствует отсутствие инцидентов во время недавнего кризиса. |
In the absence of consensus, the reports of the expert group shall fully reflect the diversity of views expressed. |
В отсутствие консенсуса, в докладах группы экспертов должны быть полностью отражены расхождения в выраженных мнениях. |
His trial was held in his absence, in camera, and was not fair. |
Судебное разбирательство по его делу проходило в отсутствие обвиняемого, в закрытом судебном заседании и не было справедливым. |
According to the source, these persons were arrested in the absence of any evidence or legal framework. |
Согласно источнику, эти лица были арестованы в отсутствие каких-либо доказательств и без соблюдения каких-либо юридических рамок. |
It also justifies the absence of a preliminary inquiry in Mr. Fall's case with arguments based on extracts of the law. |
Оно также оправдывает отсутствие предварительного следствия по делу г-на Феелла аргументами, основанными на выдержках из соответствующего законодательства. |
The absence of a coast guard or other administration creates a vacuum in which the smuggling of migrants can take place, with its attendant risks. |
Отсутствие береговой охраны или какой-либо другой администрации создает вакуум, позволяющий осуществлять контрабандную перевозку мигрантов, что сопряжено с соответствующими рисками. |
In the expert's discussions with the Minister for Livestock, it was stressed that a major impediment to production lay in the absence of appropriate infrastructure. |
Во время беседы, которую эксперт провел с министром животноводства, было подчеркнуто, что главным препятствием в деле расширения производства является отсутствие соответствующей инфраструктуры. |
The presentation also enabled the Committee to become informed about certain problems that States may experience when dealing with sanctions-related issues, particularly in the absence of transparent procedures. |
Это сообщение также позволило Комитету получить информацию о некоторых проблемах, с которыми могут столкнуться государства при решении вопросов, связанных с санкциями, особенно в отсутствие транспарентных процедур. |
The United Nations specialized agencies - whose absence from the current meeting he deplored - should be called upon to offer advice and practical help. |
Следует призвать специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, чье отсутствие на нынешнем заседании вызывает у него глубокое сожаление, предложить свои консультации и практическую помощь. |
That is a source of concern, as is the seeming inability of politicians in Bosnia and Herzegovina to resolve problems within existing constitutional structures in the absence of intrusive international involvement. |
Это - источник обеспокоенности, равно как и, похоже, свидетельство неспособности политиков в Боснии и Герцеговине разрешать проблемы в рамках имеющихся конституционных структур в отсутствие прямого международного вмешательства. |
In this vein, for many developing countries, the absence of the capitalization of own-produced software is not taken into account in our evaluation. |
Аналогичным образом, применительно ко многим развивающимся странам отсутствие практики капитализации самостоятельно произведенного программного обеспечения не принимается в расчет в ходе нашей оценки. |
The Committee would also welcome data on racially motivated crimes, bearing in mind that the absence of complaints did not in itself constitute positive information. |
Кроме того, Комитет просит представить данные о преступлениях с расовой мотивацией, исходя из того, что отсутствие жалоб само по себе не является позитивной информацией. |
Mandate-holders in their response, stated, inter alia, that the absence of an international definition does not prevent the international community from taking constructive action. |
В своем ответе мандатарии, в частности, заявили, что отсутствие международно признанного определения не освобождает международное сообщество от принятия конструктивных мер90. |
A major flaw in many PRSPs is the absence of an explicit explanation of how the PRSP fits into the planning framework. |
Одним из крупных недостатков многих ДССПН является отсутствие четкого разъяснения, каким образом ДССПН вписывается в рамки планирования. |
In the absence of such information, it was difficult to raise awareness of the problem; comprehensive information should be submitted in the next report. |
В отсутствие такой информации трудно повысить уровень информированности об этой проблеме; в следующем докладе необходимо представить всеобъемлющую информацию. |