Английский - русский
Перевод слова Absence
Вариант перевода Рубежом

Примеры в контексте "Absence - Рубежом"

Примеры: Absence - Рубежом
In several countries, these administrative databases allow computing ex post the duration of stay or absence till the next exit or return, if any. В ряде стран по базам административных данных можно задним числом рассчитать продолжительность пребывания в стране или за рубежом до следующего выезда или возвращения, если таковые имеют место.
The same problem emerges for intended durations of stay or absence that are rounded to exactly 12 months. Та же проблема возникает и при учете планируемой продолжительности пребывания в стране или за рубежом, если ее принято округлять до 12 месяцев.
For a limited number of countries within this report, the duration of stay for immigrants or duration of absence for emigrants was computed in number of days so that various cut-off criteria could be chosen for alternative migration definitions. Для ограниченного числа стран, охватываемых настоящим докладом, продолжительность пребывания иммигрантов в стране и эмигрантов за рубежом исчислялась в днях, с тем чтобы можно было выбирать различные пороговые критерии для альтернативных определений миграции.
Among others, the Task Force found similarities between distribution of the duration of stay of foreigners and duration of absence of nationals. В частности, Целевая группа обнаружила элементы сходства в распределении продолжительности пребывания иностранцев на территории страны и пребывания граждан страны за рубежом.
In all countries, the duration of stay for immigrants or duration of absence for emigrants have been computed, but the data provided are not fully comparable between countries for the following reasons: Хотя во всех странах подсчитывалась продолжительность пребывания иммигрантов в стране и эмигрантов за рубежом, данные, представленные разными странами, все же не вполне сопоставимы по следующим причинам:
(a) Sweden and Switzerland provided data by year of the end of the duration when the period of stay or period of absence ended. а) Швеция и Швейцария представили данные о лицах, чей период пребывания в стране или за рубежом завершился в соответствующем году.
The comparison of the figures based on intention reported at the beginning of the duration can be compared with the one computed at the end of the duration by difference between dates to show how much actual duration may differ from intended duration of stay or absence. Путем сопоставления цифр, основанных на намерениях, которые были заявлены в начале периода, с цифрами, определенными в конце периода по разнице дат, можно установить, насколько фактическая продолжительность пребывания в стране или за рубежом отличается от запланированной.
Moreover, the statistical data produced refer to the year when the period of stay or absence ends and not to the year when it starts, as recommended in order to identify the number of international migrants of a given reference year; Кроме того, представленные статистические данные относятся к году окончания периода пребывания в стране или за рубежом, а не к тому году, когда указанный период начался, как это рекомендовано для целей выяснения численности международных мигрантов за данный отчетный год;
The first step of the analysis is devoted to the distribution of the durations of stay and absence day by day. Первый этап анализа посвящен тому, как общее число мигрантов распределяется по продолжительности пребывания в стране и за рубежом, выраженной числом дней.
It is evident from these figures that the lower loss for both immigrations and emigrations is observed in countries having no time criterion for the minimal intended stay or absence that must be declared. Из этих цифр видно, что меньшее сокращение числа въездов и выездов наблюдается в случаях стран, в которых не установлен минимальный период планируемого пребывания в стране или за рубежом, требующий регистрации.
(b) Self-reported intended duration of stay or absence after the current border crossing obtained through administrative border control or border survey; Ь) информация о планируемой продолжительности пребывания в стране или за рубежом, сообщаемая респондентами при пересечении границы в процессе административного контроля или опроса, проводимого на пограничных пунктах;
The duration of stay for departing persons and duration of absence for returning migrants can be obtained by self-report of the persons concerned or by matching their exact date of last exit or entry with the current date. Продолжительность пребывания в стране выезжающих из нее лиц и продолжительность пребывания за рубежом возвращающихся оттуда мигрантов можно установить по информации, сообщаемой самими этими лицами, или путем сопоставления точной даты их последнего выезда или въезда с текущей датой.
In Australia, both are also available but for the beginning of the period it is based on intention while at the end the duration of stay or absence is computed by difference of dates. Австралия также представила и те, и другие данные, но при этом цифры, относящиеся к началу периода, основаны на выраженных намерениях, а цифры, относящиеся к концу срока пребывания в стране или за рубежом, рассчитаны путем сопоставления дат.
In addition, frequent training overseas has contributed to the absence of judges from the court. Кроме того, отсутствие судей часто связано с прохождением обучения за рубежом.
Such data are presented as duration of absence of (returning) immigrants and duration of presence of emigrants. Такие данные характеризируют продолжительность отсутствия за рубежом (вернувшихся) иммигрантов и продолжительность присутствия там эмигрантов.
The continuing absence of an international legal order for enforcing abroad an arbitration tribunal's provisional and conservatory measures strikes at the heart of an effective system of justice in transnational trade. Дальнейшее отсутствие международного правопорядка для обеспечения выполнения за рубежом временных и обеспечительных мер, принятых арбитражным судом, подрывает сами основы эффективной системы правосудия в международной торговле.
A possible reason for the far smaller number of women than men applying for such duties may be the lack of a support structure to take care of children during their mother's absence abroad. Женщины значительно реже предлагают свои кандидатуры, что может быть вызвано отсутствием поддержки в том, что касается ухода за детьми на период выполнения миссии за рубежом.
Likewise, development of the personnel's competence is supported by granting leaves of absence or study leaves for the purpose of acquiring work experience at home and abroad. Кроме того, повышению квалификации сотрудников содействует предоставление им отпусков или учебных отпусков для приобретения опыта работы на родине или за рубежом.
Recently, the Romanian authorities have started to address the challenge represented by the large number of children who suffer from the prolonged absence of their parents who left the country in search for job opportunities abroad. Недавно румынские власти приступили к решению проблемы, с которой сталкивается большое количество детей, страдающих от продолжительного отсутствия их родителей, которые покинули страну в поисках работы за рубежом.
One of the many causes of that failure was a lack of Government statistics; in the absence of accurate information on the number of Colombians abroad, the Government was ill-equipped to serve their needs. Одной из многих причин этого является отсутствие государственной статистики; при отсутствии точных данных о числе колумбийцев за рубежом правительство оказалось слабо подготовленным для удовлетворения их потребностей.
Mr. SEVIM asked how Mexico expected migrant workers - Mexican workers abroad and migrants in Mexico - to have access to social security benefits for short periods of employment outside their home country in the absence of social security agreements between the countries concerned. Г-н СЕВИМ спрашивает, каким образом Мексика намеревается обеспечить трудящимся-мигрантам, включая мексиканских трудящихся за рубежом и мигрантов в Мексике, доступ к пособиям по социальному обеспечению при краткосрочном найме за пределами своей страны в отсутствие соглашений по вопросам социального обеспечения между соответствующими странами.
In the light of articles 21 and 25 of the Convention, the Committee is concerned at the absence of uniform adoption law in India and effective measures to monitor and follow up placement within the State party and abroad. В свете статей 21 и 25 Конвенции Комитет испытывает озабоченность по поводу отсутствия в Индии единообразного закона об усыновлении и эффективных мер по контролю и последующей проверке условий попечительства в государстве-участнике или за рубежом.
As the freedom of the refugee or stateless person to travel abroad will generally be limited by the reason of the absence of a passport or other valid travel document, this is a right that will rarely be exercised in practice. Поскольку свобода беженца или апатрида путешествовать за рубежом будет в общем ограничена по причине отсутствия паспорта или другого действительного проездного документа, это право будет редко использоваться на практике.
Nevertheless, the Committee notes with concern the absence of information about partnerships with financial institutions to facilitate the transfer of earnings and savings for Ghanaian migrant workers abroad and for migrant workers in the State party. Тем не менее Комитет с озабоченностью отмечает отсутствие информации о партнерствах с финансовыми учреждениями, с тем чтобы облегчить перевод заработков и сбережений для ганских трудящихся-мигрантов за рубежом и для трудящихся-мигрантов в государстве-участнике.
(a) Absence of a provision in domestic law making psychological and social assistance to refugee or asylum-seeking children who have been recruited in or used in hostilities abroad mandatory; а) отсутствием во внутреннем законодательстве положения об обязательном характере оказания психологической и социальной помощи детям-беженцам или детям - просителям убежища, которые были завербованы или использованы во время боевых действий за рубежом;