Serbia also had made some proposals but in the absence of the representative of Serbia no details could be given. |
Сербия также внесла ряд предложений, однако в отсутствие представителя Сербии участники не смогли узнать подробности. |
The absence of such a system would seriously undermine the performance of both subsidiary bodies in this regard. |
Отсутствие такой системы серьезно подорвет результативность деятельности обоих вспомогательных органов в этой области. |
In the absence of such formal rewards for excellent performance, ad hoc motivational tools were used by some organizations. |
В отсутствие таких официальных мер поощрения за отличную работу некоторые организации используют особые мотивационные меры. |
In the absence of effective oversight and governance, security institutions become incapable of protecting populations against an internal or external threat. |
В отсутствие эффективного надзора и управления органы безопасности становятся неспособными защищать население от внутренней и внешней угрозы. |
The absence of political authority generated institutional paralysis and a deterioration of security conditions in the country. |
Отсутствие реальной политической власти привело к полной остановке деятельности государственных институтов и к ухудшению обстановки в плане безопасности в стране. |
The absence of progress on the disarming and disbanding of Lebanese and non-Lebanese militias puts Lebanon in violation of its international obligations. |
Отсутствие прогресса в деле разоружения и роспуска ливанских и неливанских вооруженных группировок свидетельствует о нарушении Ливаном его международных обязательств. |
However, in the absence of monitoring and sanctions mechanisms, these accounts remain unverified. |
Однако в отсутствие механизмов мониторинга и санкций эти утверждения остаются непроверенными. |
However, the absence of a national strategy hampered the allocation of additional funds to that effort. |
Однако отсутствие национальной стратегии мешало выделению дополнительных средств на эти усилия. |
However, the absence of political space for the opposition has added to the atmosphere of tension in the country. |
Тем не менее отсутствие политического пространства для деятельности оппозиции усугубляет ситуацию напряженности в стране. |
In the absence of demobilization and reintegration of ex-combatants, the risk of armed banditry remains. |
В отсутствие мер по демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов опасность вооруженного бандитизма сохраняется. |
The absence or weak presence of state institutions in most parts of the country creates an environment conducive to human rights violations. |
Отсутствие или слабость государственных учреждений в большинстве районов страны создает обстановку, благоприятствующую нарушениям прав человека. |
The absence of certain preconditions could jeopardize the entire process. |
Отсутствие некоторых предварительных условий может поставить под угрозу весь процесс. |
The Telecommunications Regulation Authority has been established by private actors to regulate itself in the absence of a governmental body. |
В отсутствие правительственной структуры частным сектором в целях саморегулирования был создан Орган по регулированию деятельности в области телекоммуникаций. |
These difficulties will likely escalate given the absence of incentives for staff to remain. |
Эти трудности, по всей вероятности, резко возрастут, учитывая отсутствие стимулов для того, чтобы сотрудники оставались. |
The ongoing debt crisis in the eurozone highlighted the absence of a debt-crisis resolution mechanism. |
Нынешний долговой кризис в еврозоне наглядно показал отсутствие механизма урегулирования долговых кризисов. |
In the absence of right incentives and contract arrangements PPPs may not be successful. |
В отсутствие надлежащих стимулов и договорных отношений ГЧП могут не приносить успеха. |
It was the absence or inadequacy of proper RIFs that were the main causes of failures as was exemplified by the recent financial crisis. |
Причиной провалов было именно отсутствие или недостаточность надлежащей РИБ, что только подтверждает недавний финансовый кризис. |
The absence of such space often leads to violence. |
Отсутствие такого пространства часто приводит к насилию. |
Some said that, in the absence of harmonized land-registration systems, it might be difficult to fully align anti-fraud strategies. |
Часть их утверждает, что в отсутствие согласованной системы регистрации земельных участков полномасштабное согласование стратегий борьбы с мошенничеством может быть затруднено. |
The absence of response from a Head of Delegation will be considered as support for the document. |
Отсутствие ответа от главы делегации будет расцениваться как поддержка документа. |
In the absence of a designated Chair, the Bureau members shall decide on who should preside. |
В отсутствие назначенного Председателя члены Бюро сами решают, кто должен председательствовать. |
The continued weakness and absence of effective administrative and security institutions of the State beyond the capital remains a major constraint. |
Сохраняющаяся слабость и отсутствие за пределами столицы эффективно функционирующих государственных административных учреждений и институтов безопасности по-прежнему остается одной из основных проблем. |
The rapporteurs highlighted the absence of State institutions in many areas outside the capital and apathy towards the upcoming elections. |
Докладчики отметили отсутствие государственных институтов во многих областях за пределами столицы и равнодушное отношение к предстоящим выборам. |
The positive assessment by all international observers and the absence of any major security incidents on election day are encouraging developments. |
Позитивная оценка всеми международными наблюдателями и отсутствие каких-либо крупных инцидентов в плане безопасности в день выборов являются отрадными событиями. |
In the absence of such documentation, these letters of credit cannot be paid. |
В отсутствие такой документации платежи по этим аккредитивам произведены не были. |