Английский - русский
Перевод слова Absence
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Absence - Отсутствие"

Примеры: Absence - Отсутствие
If that implied the absence of any basis for the principle in customary international law, his delegation strongly disagreed. Если это предполагает отсутствие какой-либо основы для этого принципа в обычном международном праве, то его делегация решительно возражает.
The Commission had had good reason to omit cases of continuity from the scope of the topic because continuity implied absence of succession. Комиссия имела все основания исключить случаи непрерывности из содержания темы, поскольку непрерывность предполагает отсутствие правопреемства.
This obvious corollary of the absence, in the inter-State system, of authoritative institutions for the enforcement of the law is of course not surprising. Это очевидное логическое отсутствие в межгосударственной системе авторитетных правоприменительных институтов несомненно не является неожиданным.
In practice, legal assistance is sometimes provided in the absence of any convention, and the transfer of proceedings is also possible. На практике правовая помощь иногда оказывается и в отсутствие какой-либо конвенции; возможна также и передача исков.
Economic growth in the absence of a conducive international environment will be stunted. Экономический рост в отсутствие благоприятной международной среды прекратится.
Replace Rapporteur in his absence; pension issues; and Staff Services Committee liaison, including catering. Заменяет докладчика в его отсутствие; вопросы пенсий; и вопросы связи с Комитетом по обслуживанию сотрудников, включая организацию питания.
In the absence of a draft resolution, the Committee should have expressed a view on the proposed new format of the medium-term plan. В отсутствие проекта резолюции Комитету следовало выразить мнение о предлагаемом новом формате среднесрочного плана.
The crucial weakness of ICSC lies in a total absence of any pragmatic system of direct staff/management negotiation or even a semblance of consultation. Главным недостатком КМГС является полное отсутствие какой-либо прагматичной системы прямых переговоров между персоналом и администрацией или даже подобия консультаций.
We understand that many States would have preferred the negotiations to take place in the absence of any nuclear-weapons testing. Мы понимаем, что многие государства предпочли бы, чтобы переговоры проходили в отсутствие всяких испытаний ядерного оружия.
The absence of compulsory and free education at the primary level raises deep concern. Глубокую обеспокоенность вызывает отсутствие бесплатной системы обязательного начального образования.
The absence of universal health care is compounded by the problems arising from the use of tobacco and other addictive drugs. Отсутствие всеобщего здравоохранения осложняется проблемами, вызванными курением табака и потреблением других наркотических средств.
Prior experience has taught us that agreements between leaders are not enough, and that peace means more than just the absence of war. Прошлый опыт учит тому, что подписываемых руководителями соглашений недостаточно и что мир - это не просто отсутствие войны.
It thus notes with deep concern the absence of legislation providing effective protection against violations of Covenant rights by non-governmental actors. В связи с этим он с глубокой озабоченностью отмечает отсутствие законодательства, предусматривающего эффективную защиту от нарушений прав, закрепленных в Пакте, которые могут совершать негосударственные субъекты.
The absence of political and economic stability had been a major obstacle to technological development in some countries. В некоторых странах существенным препятствием на пути технологического развития является отсутствие политической и экономической стабильности.
In the absence of appropriate complementary policies, international trade liberalization could lead to increasing negative environmental externalities. В отсутствие надлежащих дополнительных мер в области политики либерализация международной торговли может привести к негативным экологическим последствиям.
The absence of internationally accepted standards may justify further discussion of this issue also. Отсутствие международно признанных норм, возможно, оправдывает дальнейшее рассмотрение и этого вопроса.
The Mission noted the absence of special measures to protect victims and the cursory nature of investigations into the origin of these threats. Миссия указала на отсутствие специальных мер защиты потерпевших, а также на неэффективность расследований с целью выявления источника этих угроз.
The Advisory Committee notes the absence of a performance report. Консультативный комитет отмечает отсутствие отчета об исполнении бюджета.
The Advisory Committee, however, wishes to draw the attention of the General Assembly to the absence of performance reports. Консультативный комитет, однако, хотел бы обратить внимание Генеральной Ассамблеи на отсутствие докладов об исполнении бюджета.
In practice, therefore, the absence of a rigorous definition has not impeded progress under the two mandates of the Working Group. Поэтому на практике отсутствие точного определения не препятствовало достижению прогресса в рамках двух мандатов Рабочей группы.
The absence of adequate statistics on the incidence of violence make the elaboration of programmes and monitoring of changes difficult. Отсутствие достаточных статистических данных о распространенности насилия затрудняет разработку программ и наблюдение за изменениями в этой области.
The absence of such institutions hamper both domestic and external trade. Отсутствие таких структур затрудняет как внутреннюю, так и внешнюю торговлю.
Political instability and the absence of progress towards national reconciliation have made donors more reluctant to provide funding and resources for Somalia. Политическая нестабильность и отсутствие прогресса в процессе национального примирения привели к тому, что доноры с большей неохотой предоставляют финансовые средства и ресурсы для Сомали.
The Committee noted the absence of measures or plans that would enable men to share parental responsibilities on an equal footing with women. Комитет отметил отсутствие мер или планов, которые позволили бы мужчинам принять участие в выполнении родительских обязанностей наравне с женщинами.
The absence of most of the executive heads at this year's substantive session weakened the dialogue significantly. Отсутствие большинства исполнительных глав на основной сессии нынешнего года существенно ослабило диалог.