Английский - русский
Перевод слова Absence
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Absence - Отсутствие"

Примеры: Absence - Отсутствие
The organizations responded that, in the absence of donor contributions, they were not in a position to repay the Fund from their own resources. В ответ организации заявили, что в отсутствие донорских взносов они не в состоянии вернуть средства Фонду из своих собственных ресурсов.
(c) An absence of significant donor resources for the rehabilitation and recovery phases. с) отсутствие значительных донорских ресурсов на этапы реабилитации и восстановления.
The education system faces critical infrastructure problems, such as overcrowded classrooms, decrepit physical facilities and a near total absence of libraries or science laboratories. Система образования сталкивается со сложнейшими проблемами с точки зрения инфраструктуры, такими, как переполненные классы, ветхие сооружения и практически полное отсутствие библиотек или научных лабораторий.
But they also stated that peace was not just the absence of war, but also social justice for all. Вместе с тем они указали, что мир - это не только отсутствие войны, но и социальная справедливость для всех.
Some others referred to the lack of understanding of the concept of TCDC and the absence of clarity in respect of the design of South-South cooperation modalities. Некоторые другие делегации указали на непонимание концепций ТСРС и отсутствие четкости в разработке механизмов сотрудничества Юг-Юг.
Quite the contrary, in the absence of peace, these hotbeds of tension thwart prospects for development more and more every day. Как раз напротив, в отсутствие мира эти очаги напряженности день за днем разрушают перспективы развития.
In the absence of real understanding and solidarity on the part of Member States, the poorest continue to suffer and the well-off grow ever more opulent. В отсутствие подлинного понимания и солидарности со стороны государств-членов самые бедные страны продолжают страдать, а в богатых - растет изобилие.
In the absence of such a synthesis, the Committee would have to consider the individual communications on the basis of which it would be difficult to draw overall conclusions. В отсутствие такого обобщения Комитету придется проводить рассмотрение отдельных сообщений, на основе которого ему будет трудно выработать общие выводы.
There it was emphasized that security does not merely imply the absence of military confrontation, that the concept includes also social and economic elements and integral development. Тогда было отмечено, что безопасность подразумевает не просто отсутствие вооруженной конфронтации; эта концепция включает в себя также социально-экономические аспекты и всестороннее развитие.
It is also understood that in the absence of development in the political, social and cultural areas democracy and human rights cannot be fostered. Достигнуто также понимание того, что в отсутствие развития в политической, социальной и культурной областях невозможно укреплять демократию и права человека.
Poverty, alcohol and drug abuse, overcrowding, the absence of communal space and competition for scarce resources lead to domestic violence and social tensions in cities. Нищета, алкоголизм и наркомания, перенаселенность, отсутствие мест, предназначенных для общинного пользования, и соперничество за дефицитные ресурсы являются причинами, способствующими росту насилия в семье и усилению социальной напряженности в городах.
Also worth noting is the absence of non-governmental organizations based in countries in economic transition or in centrally planned economies and involved in international population activities. Следует также отметить отсутствие неправительственных организаций, которые занимаются международной деятельностью в области народонаселения, в странах с переходной или централизованно планируемой экономикой.
The absence of social security systems, combined with rising poverty, has resulted in a reduction in the nutritional levels of both children and pregnant women. Отсутствие систем социального обеспечения в сочетании с ростом нищеты привело к сокращению уровня питания как детей, так и беременных женщин.
In the absence of unified national legislation, indigenous peoples had generally no say in decisions connected with the exploitation of land and natural resources. В отсутствие единого национального законодательства коренные народы, как правило, не участвуют в принятии решений, связанных с землепользованием и разработкой природных ресурсов.
I also note the prolonged absence of delegations in the Hall, which prevents us from making announcements that are important to all members. Должен также отметить длительное отсутствие делегаций в зале, что не дает нам возможности делать объявления, которые важны для всех членов.
The absence of adequate financial reserves, in turn, places considerable strain on the Secretariat's ability to deal with the uneven cash flow in the Organization. Отсутствие адекватных финансовых ресурсов, в свою очередь, сказывается на возможности Секретариата работать в условиях этого неравномерного потока наличности в Организацию.
While the absence of progress may be frustrating, we nevertheless believe that it would be a tragic mistake even to contemplate disengagement from peace-keeping operations in Africa at this crucial stage. Несмотря на то, что отсутствие прогресса вызывает разочарование, мы, тем не менее, считаем, что было бы трагической ошибкой даже помышлять о том, чтобы прекратить осуществлять операции по поддержанию мира в Африке на этом критическом этапе.
In the absence of the Registrar, the Deputy Registrar will act on his behalf. В отсутствие Секретаря его заместитель будет выполнять функции от его имени.
The absence of a planning capacity in human resources management has contributed significantly to current OHRM management weaknesses. Отсутствие планового механизма в рамках управления людскими ресурсами во многом обусловило нынешние недостатки управления в рамках УЛР.
Another problem was cash management, in particular the absence of effective internal controls which had led to the loss of $3.9 million in April 1994. Еще одной проблемой является управление наличными средствами, в особенности отсутствие эффективных средств внутреннего контроля, которое привело к потере 3,9 млн. долл. США в апреле 1994 года.
The absence of a list of international crimes made it difficult but not impossible to determine the consequences of State crimes. Отсутствие перечня международных преступлений обусловливает сложность, но не невозможность определения последствий преступлений государств.
The Commission had been able to identify the consequences of international delicts even in the absence of a body with responsibility for determining that such acts had been committed. Комиссии удалось определить последствия международных деликтов даже в отсутствие органа, ответственного за установление факта совершения таких деяний.
The absence of jurisdictional immunity for a State did not in any way attenuate or eliminate its immunity from measures of execution. Отсутствие юрисдикционного иммунитета для того или иного государства никоим образом не преуменьшает и не прекращает его иммунитета от мер по исполнению решения.
In the absence of any objection, the decision would read: В отсутствие возражений решение будет гласить следующее:
Moreover, the absence of field presence is a major obstacle for the smaller agencies in programme identification and formulation at the country level. Кроме того, отсутствие представителей на местах является одной из серьезных проблем для более мелких учреждений при идентификации и разработке программ на страновом уровне.