| The absence of a comprehensive strategy has prevented us from gaining any significant headway in the consolidation of peace and achieving stability in Afghanistan. | Отсутствие всеобъемлющей стратегии мешает нам добиться значительного прогресса в деле укрепления мира и достижения стабильности в Афганистане. |
| Subsequently, the accused must be informed of what happened during his absence, especially concerning the content of the questioning of the witness. | Впоследствии обвиняемый должен быть проинформирован о том, что произошло в его отсутствие, особенно о содержании допроса свидетеля. |
| The absence of a revenue stream has kept private companies away from these countries. | В отсутствие потока доходов частные компании воздерживаются от осуществления своей деятельности в этих странах. |
| The absence of a description would also diminish the value of the notice for insolvency administrators and judgement creditors. | Отсутствие описания может также снизить ценность уведомления для управляющего в деле о несостоятельности и кредиторов по суду. |
| Fully normalized circumstances cannot be realized in the absence of a firm resolve to heal the psychological wounds inflicted during times of conflict. | Нельзя полностью нормализовать обстановку в отсутствие твердой решимости залечить психологические раны, нанесенные в ходе конфликта. |
| To calculate the reductions over this 30-year lifetime, it is necessary to establish what would have happened in absence of the project. | Для оценки величины сокращения выбросов за этот тридцатилетний период необходимо определить ситуацию, которая существовала бы в отсутствие данного проекта. |
| The absence of a formal risk analysis may result in the office being unable to deliver results with the resources available to them. | Отсутствие официального анализа рисков может привести к тому, что отделение не сможет достичь результатов в рамках имеющихся ресурсов. |
| In the absence of a registered notice, third parties are not bound. | В отсутствие зарегистрированного уведомления третьи стороны не связаны каким-либо обеспечительным правом. |
| One delegation also noted the absence of any reference to the possibility of earmarking voluntary contributions. | Одна из делегаций также отметила отсутствие какой-либо ссылки на возможность целевого использования добровольных взносов. |
| The absence of updated base maps is a serious problem not only for the cadastre, but also for a number of other uses. | Отсутствие современных базовых карт является серьезной проблемой не только для кадастровых органов, но и для ряда других пользователей. |
| In the absence of such evidence, an additional adjustment has been made in order to account for VAT. | В отсутствие таких доказательств была произведена дополнительная корректировка для учета НДС. |
| In the absence of the trade embargo, then, TUPRAS would have incurred no losses. | Таким образом, в отсутствие торгового эмбарго ТУПРАС не понесла бы никаких потерь. |
| In the present circumstances, the absence of counsel for G. would result in an unfair custody hearing. | В данных обстоятельствах отсутствие адвоката, представляющего Г., имело бы следствием несправедливое разбирательство дела об опеке. |
| A notable feature of the demilitarized zone is the absence of State control and investigation mechanisms. | К числу характерных черт "зоны разрядки" относится явное отсутствие государственных контрольных и следственных механизмов. |
| The Provident Fund Committee submits to the Commissioner-General for his approval all decisions in his absence. | В его отсутствие в качестве Председателя выступает заместитель Генерального комиссара. |
| The absence of global coherence is so visible that it is desired by all. | Всем хотелось бы достичь глобальной согласованности действий, отсутствие которой является столь заметным. |
| The absence of proper training and human rights education of judges and prosecutors contributes to their lack of independence. | Отсутствие у судей и прокуроров надлежащей профессиональной подготовки и образования в области прав человека не способствует их независимости. |
| The absence of an appropriate cash component has increasingly hampered the implementation of the programme. | Отсутствие соответствующих наличных средств все в большей степени затрудняет осуществление программы. |
| Some measures, however, could be applied immediately, even in the absence of huge infrastructure investment. | Вместе с тем некоторые меры могут быть приняты незамедлительно, даже в отсутствие огромных капиталовложений в инфраструктуру. |
| Operating costs are lower due to the absence of high interest rate payments. | Отсутствие необходимости в выплате высоких процентов снижает операционные издержки. |
| In many tunnels, the absence of an emergency stopping lane can have a negative influence on traffic. | Во многих туннелях отрицательное воздействие на дорожное движение может оказать отсутствие полосы аварийной остановки. |
| As the African experience has demonstrated, the absence of peace could be one of the major impediments to development. | Как свидетельствует африканский опыт, отсутствие мира может стать одним из основных препятствий на пути развития. |
| Likewise, the absence of data in the ITDB by itself should not justify such measures. | Аналогичным образом, отсутствие данных в МБД МДП само по себе не может оправдывать применение таких мер. |
| The absence of representatives in Government precluded indigenous participation in the decision-making process and in development planning. | Отсутствие представителей в правительстве создает препятствия для участия коренных народов в процессе принятия решений и в планировании развития. |
| In the absence of actual external military aggression, the threat or use of force across international borders cannot be justified. | В отсутствие реальной внешней военной агрессии нельзя оправдать угрозу силой или ее применение через международные границы. |