Unfortunately, countries that reported substantial progress in this area also highlighted an absence of national standards for assessing both disaster losses and risks. |
К сожалению, страны, сообщившие о значительном прогрессе в этой области, указали при этом на отсутствие национальных стандартов оценки убытков и рисков, связанных с бедствиями. |
Travel within the subregion is difficult in the absence of a regional airline. |
Отсутствие региональной авиалинии осложняет перемещение по субрегиону. |
Figure 8 below indicates the absence of a system-wide "umbrella" coordinating body. |
На диаграмме 8 ниже заметно отсутствие единого координационного органа для всей системы. |
In the absence of such a determination, the State may act under draft articles 4 et seq. |
В отсутствие такой квалификации государство может действовать согласно тому, что предусмотрено в проектах статьи 4 и в последующих статьях. |
This is an administrative measure applied in the absence of the right of residence in Romanian territory. |
Эта административная мера применяется в отсутствие права на проживание на территории Румынии. |
(b) De facto control: influence of one entity on another entity in the absence of any formal arrangement. |
Ь) фактический контроль: влияние одного субъекта на другого в отсутствие какого-либо формального договора. |
Another key challenge for development of online dispute resolution is the absence of the online environment and infrastructure in certain countries. |
Еще одной ключевой проблемой при разработке системы урегулирования споров в режиме онлайн является отсутствие в некоторых странах среды для работы в реальном времени и соответствующей инфраструктуры. |
That the proceeding was conducted involuntarily and in the debtor's absence were factors emphasized by the court in reaching this conclusion. |
В своем заключении суд подчеркнул, что данное производство носит принудительный характер и было открыто в отсутствие должника. |
K. Wieser (CEN Consultant) apologised for his absence due to illness. |
Г-н К. Визер (консультант ЕКС) принес извинения за свое отсутствие по причине болезни. |
In absence of the Armenian delegate, the secretariat reported on the latest developments with regard to the Armenian Road Map for Mainstreaming Ageing. |
В отсутствие представителя Армении секретариат представил информацию о последних событиях, касающихся армянской "дорожной карты" по приоритизации проблем старения. |
The absence of QELROs and assigned amounts will have other consequences that are discussed below. |
Отсутствие ОКЦОСВ и установленных количеств будет иметь и другие последствия, которые рассматриваются ниже. |
The absence of any discrimination in this sphere is practically the norm for people in Turkmenistan. |
Отсутствие какой-либо дискриминации в этой области практически является нормой жизни населения Туркменистана. |
He heavily criticized the absence of any production of transcripts in the Albanian language. |
Он резко раскритиковал отсутствие составленных на албанском языке стенограмм. |
Overall, the technical assessment mission noted the absence of effective oversight, including by the Parliament, of the security sector. |
В целом техническая миссия по оценке отметила отсутствие эффективного надзора, в том числе со стороны парламента, за сектором безопасности. |
The further formulation and subsequent implementation of this SRAP has so far been hindered by absence of the required financial resources. |
Дальнейшему составлению и последующему осуществлению этой СРПД пока препятствует отсутствие требующихся финансовых ресурсов. |
The Inspectors consider the absence of such system as a missed opportunity in UNODC's context. |
Инспекторы рассматривают отсутствие такой системы как упущенную возможность для ЮНОДК. |
A Risks: The absence of any of these conditions poses a serious risk. |
Риски: Отсутствие любого из этих условий порождает серьезный риск. |
In the absence of a potential host State, these options have been analysed in terms of general considerations that apply. |
В отсутствие потенциального принимающего государства эти варианты анализируются с точки зрения применимых соображений общего характера. |
Those commitments have become unrealistic in the absence of a consensual approach. |
В отсутствие консенсуса выполнение этих обещаний оказалось нереальным. |
(b) Providing additional benefits to projects that would be financed by the private sector in the absence of public support. |
Ь) предоставление дополнительных льгот для проектов, которые могут в отсутствие государственной поддержки финансироваться частным сектором. |
The absence of adequate technology is often a major factor impeding the efficient and environmentally safe use of resources. |
Отсутствие надлежащих технологий часто является одним из основных факторов, препятствующих эффективному и экологически безопасному использованию имеющихся ресурсов. |
The absence of such systems makes it difficult to assess present and past pollution from mining activities. |
Отсутствие таких систем затрудняет оценку существующего и прошлого загрязнения отходами горнодобывающей промышленности. |
In the absence of scientific data collection mechanisms, quite often data are reported on an "estimation" basis. |
В отсутствие механизмов сбора научных данных довольно часто данные представляются на основе «приблизительной оценки». |
In the absence of linguistic comments after a two-week comment period, the translations will be considered as approved. |
В отсутствие критических замечаний по истечении двухнедельного периода эти переводы будут рассматриваться в качестве утвержденных. |
Note: Instruments that are not legally binding are highlighted in italics. N/A indicates the absence of recommendations or regulations. |
Примечание: документы, не имеющие юридически обязательного характера, выделены курсивом. "Не имеется" указывает на отсутствие рекомендаций или правил. |