Английский - русский
Перевод слова Absence
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Absence - Отсутствие"

Примеры: Absence - Отсутствие
Exaggerated emphasis on procedural questions, disregard for the basic issues and the absence of clearly defined steps with a balanced and binding timetable had rendered the Quartet's rapprochement efforts ineffectual, especially in the absence of neutral observers to monitor compliance and penalties for non-compliance. Чрезмерный упор на вопросы процедурного характера, невнимание к основным вопросам и отсутствие конкретных и четких мер с реалистичными и обязательными сроками сделали усилия Четверки по сближению сторон неэффективными, особенно в отсутствие нейтральных наблюдателей, которые следили бы за соблюдением договоренностей и применяли санкции в случае их несоблюдения.
In such cases, committees usually decide to proceed with the analysis of the country situation in the absence of a report and in the absence of a delegation. В таких случаях комитеты обычно принимают решение приступить к анализу ситуации в стране в отсутствие доклада и в отсутствие делегации.
A defendant tried in his or her absence (Article 322 paragraphs 5 and 6) must have a defence counsel as soon as the ruling on the trial in absence is rendered. Подзащитный, дело которого рассматривается в суде в его отсутствие (пункты 5 и 6 статьи 322), должен иметь адвоката сразу после вынесения решения о судебном разбирательстве в отсутствие обвиняемого.
The Committee was of the opinion that the absence of complaints and legal action by victims of racial discrimination could possibly be an indication of a lack of awareness of available legal remedies, or a result of the absence of relevant specific legislation. По мнению Комитета, отсутствие жалоб и исковых заявлений со стороны лиц, пострадавших от расовой дискриминации, вполне может указывать на недостаточную информированность об имеющихся средствах правовой защиты или же обусловливаться отсутствием соответствующего конкретного законодательства.
Lack of transparency in decision making, absence of sufficient communication and encouragement to open discussions, absence of follow-up to decisions, mismanagement, etc. are frequently cited as examples of concerns as shown in figure 4 below. Отсутствие транспарентности в принятии решений, надлежащей связи и поощрения открытых дискуссий, отсутствие последующих мер по выполнению принятых решений, плохое управление и т. д. часто приводятся в качестве примеров оснований для беспокойства, как показано на диаграмме 4, ниже.
The State party notes that the Committee adopted its Views based on the author's allegations, in the absence of any observations by the State party. Государство-участник отмечает, что Комитет принял свои соображения на основе утверждений автора в отсутствие каких-либо замечаний государства-участника.
Seychelles (in the absence of a report) Сейшельские Острова (в отсутствие доклада)
The author and Mr. T.B. were subsequently interrogated by the investigator in their capacity of accused in the absence of a lawyer. Автор и г-н Т.Б. были затем допрошены следователем в качестве обвиняемых в отсутствие адвоката.
Contrary to this requirement, he was arrested, interrogated and charged with having committed a particularly serious crime in the absence of a lawyer. В нарушение этого требования он был арестован, допрошен и обвинен в совершении особо тяжкого преступления в отсутствие адвоката.
The right to be heard personally in one's defence may be constitutionally waived when the accused has already been arraigned, duly notified and his absence is not justifiable. В праве быть заслушанным лично в свою защиту может быть отказано на основании Конституции в том случае, когда обвиняемому предъявлены обвинения, он был надлежащим образом уведомлен и его отсутствие не оправдано уважительной причиной.
As a result, the court hearings of 8 and 12 May 2003 continued in the absence of a counsel. В результате судебные слушания, проходившие 8 и 12 мая 2003 года, продолжались в отсутствие адвоката.
In the absence of such an operational guidance some UN-Oceans members may fear that their voices would be drowned out by more powerful ones. В отсутствие таких оперативных руководящих принципов некоторые члены сети "ООН-океаны" могут опасаться того, что их голоса могут заглушить более влиятельные члены.
Recognizing the absence of concrete outcomes of multilateral nuclear disarmament negotiations within the United Nations framework for more than a decade, отмечая более чем десятилетнее отсутствие конкретных результатов на многосторонних переговорах по ядерному разоружению в рамках Организации Объединенных Наций,
Such obstacles include the absence of procedural guarantees, including free legal aid, interpretation and sufficient information, as well as the requirement of a fixed address. Эти препятствия включают отсутствие процедурных гарантий, таких как бесплатная юридическая помощь, услуги переводчика и достаточная информация, а кроме того - необходимость иметь постоянное местожительство.
His criminal complaint was discontinued in his absence, and without his agreement or signature his shares in the bank were transferred to an unknown buyer. В его отсутствие рассмотрение его уголовной жалобы было прекращено, а его акции в банке без его согласия и подписи были переданы неизвестному покупателю.
In many environments, the absence of democratic traditions, whether national or local, can result in formal institutions being controlled by one actor or group. Во многих случаях отсутствие демократических традиций, будь то национальных или местных, может приводить к тому, что официальные институты оказываются под контролем какого-то одного субъекта или группы.
Delay in the signing or absence of agreements. задержки в подписании договоров или их отсутствие.
In the Sudan, the Board highlighted serious shortcomings in controls over financial verification and the absence of records confirming what verifying officers had examined during visits. В Судане Комиссия указала на серьезные недостатки в сфере контроля за деятельностью по финансовой проверке и на отсутствие отчетов по финансовому мониторингу, подтверждающих результаты проверок, проведенных сотрудниками в ходе их поездок.
In the absence of such information, contract awards tend to be informed by historic performance only if individual supply officers recall and highlight specific events. В отсутствие такой информации контракты, как правило, предоставляются на основе данных о предыдущей работе только в том случае, если отдельные сотрудники по снабжению могут вспомнить и рассказать о конкретных примерах.
Consequently, in the absence of a common understanding between the two parties on "the way forward", the substantive negotiations have come to a standstill. Поэтому в отсутствие общего понимания «пути продвижения вперед» обеими сторонами переговоры по существу вопроса полностью зашли в тупик.
These are basic financial controls and the absence of review by management is a serious failure in good practice financial management and accountability. Это базовые инструменты финансового контроля, и отсутствие внимания к ним со стороны руководства является серьезным просчетом в системе передовых методов финансового управления и подотчетности.
The absence of dedicated resources to conduct outreach activities had limited the possibility of working with organizations that promoted the official languages of the United Nations. Отсутствие ресурсов, целенаправленно выделяемых для проведения информационных мероприятий, ограничивало эффективность работы с организациями, которые используют официальные языки Организации Объединенных Наций.
The absence of a legislative framework permitting trade union pluralism and the ensuing ban on trade union activities violate the right to freedom of association. Отсутствие законодательной базы, допускающей плюрализм профсоюзов, и вытекающий отсюда запрет на профсоюзную деятельность нарушают право на свободу объединений.
The Executive President may be replaced pro tempore by the ranking Vice-President or, in his absence, by an officer appointed by the Board of Directors. Исполнительного председателя может временно заменять старший по должности заместитель или, в отсутствие такового, должностное лицо, назначенное Советом директоров.
This lack of clarity exposes UNHCR to continued financial risk in the absence of appropriate higher level controls for monitoring activities in the field. Такое отсутствие определенности подвергает УВКБ дальнейшему возникновению финансовых рисков ввиду отсутствия соответствующих мер по обеспечению контроля на более высоком уровне в этой области.