Английский - русский
Перевод слова Absence
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Absence - Отсутствие"

Примеры: Absence - Отсутствие
One participant noted the absence of NGO information on follow-up. Один из участников отметил отсутствие информации неправительственных организаций о последующей деятельности.
Despite the absence of any discrimination, girls continue to be left behind. Несмотря на отсутствие какой-либо дискриминации, девочек в школах по-прежнему меньше, чем мальчиков.
It was also considered that it was desirable to include situations involving a state of war in the absence of armed actions between the parties. Было сочтено также желательным охватить ситуации, связанные с состоянием войны в отсутствие военных действий между сторонами.
The absence of presumption set forth in draft guideline 2.9.8 won the approval of several members. Отсутствие презумпции, устанавливаемое проектом руководящего положения 2.9.8, нашло поддержку со стороны ряда членов Комиссии.
It emerges from this definition that acceptance of a reservation can be defined as the absence of any objection. Из этого определения следует, что принятие оговорки может определяться как отсутствие возражений.
In the absence of any further guidance from the General Assembly, the Committee reviewed the elements of the current methodology further. В отсутствие каких-либо дополнительных руководящих указаний со стороны Генеральной Ассамблеи Комитет продолжил рассмотрение элементов нынешней методологии.
Underemployment, and the absence of decent working conditions for those working in the informal economy expand the problem further. Проблему дополнительно усугубляют безработица и отсутствие достойных условий труда в неформальном секторе.
These briefcase NGOs are normally established with the objective of targeting donor funding and are characterized by the absence of permanent addresses of their own. Эти "НПО-однодневки" обычно создаются с целью заполучить финансирование доноров, и для них характерно отсутствие собственного постоянного адреса.
The absence of reflection on a particular subject did not mean that there had not been any activity on that issue. Отсутствие упоминания той или иной темы не означает, что по данному вопросу не велось никакой работы.
A peaceful country requires more than the absence of war. Мирной стране требуется больше, чем просто отсутствие войны.
In the absence of lawyers and/or interpreters, migrants can often feel intimidated and obliged to sign papers without understanding their content. В отсутствие адвокатов и/или устных переводчиков мигрантов часто охватывает страх и они считают себя обязанными подписывать документы, не понимая их характер.
The absence of secure title to housing and land complicates access to compensation and rehabilitation, including permanent housing. Отсутствие гарантированного права на жилье и землю затрудняет доступ к компенсации и реабилитации, включая приобретение постоянного жилья.
He also underscored the importance played by civil society groups and NGOs in the absence of fully-functioning civil authorities. Кроме того, он подчеркнул важную роль групп гражданского общества и НПО в отсутствие полноценно функционирующих гражданских властей.
The absence of a law on the right to access information is a concern (paragraph 52). Обеспокоенность вызывает отсутствие закона о праве на доступ к информации (пункт 52).
The absence of a transparent complaint procedure encourages impunity. Отсутствие транспарентной процедуры подачи и рассмотрения жалоб способствует безнаказанности.
The International Federation of Social Workers proposed that the absence of health services in many remote areas of the world be noted in paragraphs 24-27. Международная федерация работников социальной сферы предложила в пунктах 24-27 отметить отсутствие медицинского обслуживания во многих удаленных районах мира.
In the absence of any reply from them, the Working Group considers that the allegations of the source have not been disputed. В отсутствие каких-либо ответов от них Рабочая группа отмечает, что утверждения источника оспорены не были.
Conversely, deforestation and forest degradation, the absence of sustainable forest management, produce carbon dioxide emissions. И напротив, обезлесение и деградация леса, отсутствие неистощительного ведения лесного хозяйства приводят к выбросам СО2.
While such an understanding alone will not lead to greater respect, no doubt an absence of such understanding underpins much conflict and stereotyping. Хотя одно лишь такое понимание не приведет к повышению уважения, нет никаких сомнений, что отсутствие такого понимания лежит в основе большинства конфликтов и стереотипных представлений.
The occurrence or absence of abdominal penetration must be assessed using high speed photography. 5.3.1 Наличие или отсутствие проникновения в полость живота определяется с помощью скоростной фотосъемки.
The absence of independent unions leads to frequent violations of workers' rights. Отсутствие независимых профсоюзов приводит к многочисленным нарушениям прав трудящихся.
Criminal trials are characterised by reliance on forced confessions and the absence of adequate legal representation and of defence rights. Уголовным разбирательствам присущи признания, полученные под принуждением, отсутствие надлежащего юридического представительства и несоблюдение прав на защиту.
In the absence of proper incentives, valuable ecosystem services such as biodiversity and water filtration may be threatened. В отсутствие надлежащих стимулов под угрозой могут оказаться такие ценные экосистемные услуги, как биоразнообразие и фильтрация воды.
The absence of formal titles to land means that farmers have no collateral against which to borrow. Отсутствие формальных прав собственности на землю означает, что у фермеров нет обеспечения, под которое они могли бы получить ссуду.
The absence of any substantial gender imbalance in terms of level of education is a widely recognized positive socio-cultural feature of Ukraine. Отсутствие существенного гендерного дисбаланса по образовательному уровню - известная положительная социокультурная особенность нашей страны.