Английский - русский
Перевод слова Absence
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Absence - Отсутствие"

Примеры: Absence - Отсутствие
CRC noted with concern the absence of domestic regulations or policies concerning child labour. КПР с озабоченностью отметил отсутствие внутренних норм или программ, касающихся детского труда.
CRC was also concerned that the absence of monitoring and regulations may result in illegal domestic or intercountry adoptions. ЗЗ. КПР выразил также обеспокоенность тем, что отсутствие мониторинга и соответствующих положений может приводить к незаконным внутренним или международным усыновлениям/удочерениям.
Full destruction or even a moratorium on use of anti-personnel mines is unacceptable in the absence of an alternative system. Полное уничтожение или даже мораторий на применение противопехотных мин носят неприемлемый характер в отсутствие альтернативной системы.
The absence of a national policy to combat violence has not stifled the country's progress in addressing this most critical concern. Отсутствие национальной политики борьбы с насилием не явилось препятствием для достижения страной прогресса в решении этой крайне важной задачи.
These States continue to feel threatened in the absence of a legally binding instrument for negative security guarantees. В отсутствие юридически обязательного документа, обеспечивающего негативные гарантии безопасности, эти государства по-прежнему не чувствуют себя в безопасности.
A more prosperous and harmonious world cannot be achieved in the absence of a peaceful and stable international environment. Более процветающий и гармоничный мир не может быть достигнут в отсутствие мирных и стабильных международных условий.
In the absence of project implementation units, some country offices have used United Nations volunteers to provide support to implementing partners. В отсутствие подразделений по осуществлению проектов некоторые страновые отделения используют добровольцев Организации Объединенных Наций для оказания поддержки партнерам-исполнителям.
The consistently rising unemployment rates in major developed countries indicate an absence of negotiating position on the side of labour. Постоянный рост безработицы в крупных развитых странах указывает на отсутствие социального договора с трудящимися.
In the absence of any special measures, decisions to engage in asset recovery proceedings were taken on a case-by-case basis. В отсутствие каких-либо специальных мер решения о возбуждении процедур возвращения активов принимаются на разовой основе.
In the absence of other evidence, confessions alone may not serve as proof of guilt. В отсутствие других доказательств одни лишь полученные признательные показания виновности не могут служить подтверждением вины.
The absence of a data collection system on internally displaced persons is furthermore of concern to the Committee. Кроме того, озабоченность Комитета вызывает отсутствие системы сбора данных о внутренне перемещенных лицах.
It also notes the absence of information on the socio-economic background of the Youth Cadet recruits. Комитет отмечает также отсутствие информации о социальном происхождении и экономическом статусе призываемых на службу "молодых кадетов".
In the absence of such reliance, it has developed its own risk-assessment model. В отсутствие этого она разработала собственную модель оценки рисков.
In the absence of a unifying framework and common understanding, UNDP has not been able to fully leverage its potential comparative advantage. В отсутствие единых основ и общего понимания ПРООН не имела возможности в полной мере задействовать свои потенциальные сравнительные преимущества.
Her absence without pay will be permitted only if her employer can not find an alternative suitable position for her. Ее отсутствие без сохранения содержания разрешается только в том случае, если работодатель не может найти для нее подходящей альтернативной должности.
Her absence will be considered vacation without pay and her seniority will be maintained. Ее отсутствие будет считаться отпуском без сохранения содержания, а трудовой стаж будет сохраняться.
This confirms the absence of discrimination against females. Данные показатели подтверждают отсутствие дискриминации в отношении девочек.
Shortcomings to be noted in this regard include the absence of impact assessment studies. Недостатком в этом отношении является отсутствие исследований, касающихся оценки воздействия этих программ.
The absence of a specific legal provision defining discrimination against women does not, therefore, hinder the identification of discriminatory practices. Отсутствие конкретного правового положения, определяющего дискриминацию в отношении женщин, не мешает, таким образом, выявлению дискриминационной практики.
Those bodies assessed situations and determined whether or not there had been a systematic practice, despite the absence of a definition. Эти органы оценивают обстановку и определяют, имела ли место практика систематического применения пыток, несмотря на отсутствие определения.
At times, it had managed to elicit a report from a State party merely by scheduling consideration of it in its absence. Временами ему удавалось добиться представления доклада от государства-участника, просто планируя его рассмотрение в его отсутствие.
The absence of racial tension indicated that that choice was appropriate. Отсутствие в стране расовой напряженности вполне оправдывает такой выбор.
In the absence of clear criteria, recognition of indigenous communities had thus far been unofficial. В отсутствие более четких критериев присвоение титула коренной общины производилось пока что на основании официального решения.
In the absence of conciliation, the act provided for individual penalties that could eventually involve expulsion if the disciplinary council so decided. В отсутствие примирения законом предусмотрены индивидуальные санкции вплоть до исключения из школы по решению дисциплинарного совета.
Experts have in the past noted the absence of such an approach in various strategic documents on labour migration. Ранее эксперты не раз отмечали отсутствие гендерных подходов в различных стратегических документах по трудовой миграции.