Английский - русский
Перевод слова Absence
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Absence - Отсутствие"

Примеры: Absence - Отсутствие
In the absence of discrimination, the withdrawal of such funding is a policy decision which is for the Government to take. В отсутствие дискриминации отказ от такого финансирования является тем политическим решением, которое надлежит принимать правительству.
Rapid response to emergencies was still hindered by the absence of special United Nations administrative and financial rules and procedures suited to emergency situations. Оперативному реагированию на чрезвычайные ситуации по-прежнему препятствует отсутствие специальных административных и финансовых правил и процедур Организации Объединенных Наций, применимых к чрезвычайным ситуациям.
Hence, Uganda maintains that in the absence of a consensus, it is utterly wrong to speak of an endorsed candidate. Исходя из этого Уганда заявляет, что в отсутствие консенсуса совершенно неправомерно говорить об одобрении кандидатуры.
In this context, they deplored the absence of a genuine police reaction. В этом отношении они с сожалением отметили отсутствие необходимой реакции со стороны полиции.
The ongoing political and military instability inside Afghanistan and the absence of practically all institutions of governance reinforce the requirement for structured and robust coordination. Сохраняющаяся нестабильная военно-политическая обстановка в Афганистане и практически полное отсутствие каких-либо органов государственного управления лишний раз подчеркивают необходимость последовательной и эффективной координации.
In the absence of such agreements or arrangements, joint investigations may be undertaken by agreement on a case-by-case basis. В отсутствие таких соглашений или договоренностей совместные расследования могут проводиться по соглашению в каждом отдельном случае.
The Committee is further concerned about the absence of specific measures to address violence against women in the penal code of Aruba. Комитет также беспокоит отсутствие в Уголовном кодексе Арубы конкретных мер по искоренению насилия в отношении женщин.
Hence, in the absence of a new financial architecture, available policy options should be considered. Поэтому в отсутствие новой финансовой системы необходимо рассматривать имеющиеся варианты политики.
Peace is the absence of threat to the security and the survival of a nation. Мир - это отсутствие угрозы для безопасности и выживания нации.
The absence of greater certainty undermines the credibility of recipients' medium-term planning, which is essential for developing meaningful poverty reduction and development strategies. Отсутствие большей определенности подрывает доверие к среднесрочному планированию получателями помощи, что необходимо для разработки значимых стратегий сокращения масштабов нищеты и стратегий развития.
In the absence of a regional approach to deal with these problems, conflicts in various countries became intricately interconnected. В отсутствие регионального подхода к решению этих проблем конфликты в различных странах стали характеризоваться весьма запутанными взаимосвязями.
The absence of organizational capacity to feed into the development of country programme action plans was among the substantial risks in some offices. Отсутствие общеорганизационного потенциала, чтобы содействовать разработке планов действий страновых программ, относится к числу существенных рисков, выявленных в некоторых отделениях.
The absence of dialogue breeds misperceptions and sometimes even opens space for violence. Отсутствие диалога приводит к ошибочному восприятию и иногда даже открывает путь к насилию.
But the absence of armed conflict does not equal lasting peace. Однако отсутствие вооруженного конфликта отнюдь не равносильно достижению прочного мира.
Another challenge was the lack of gender-sensitive national legislation and the absence of financial resources and sufficient expertise. Еще одной проблемой является недостаточный учет в рамках национального законодательства гендерной проблематики, а также отсутствие финансовых ресурсов и необходимого опыта.
In any event, the absence of the report should not prevent the Committee from taking a decision on the financing of the two Tribunals. В любом случае отсутствие доклада не должно помешать Комитету принять решение по вопросу о финансировании обоих Трибуналов.
Only a few countries reported the involvement of women, noting their low participation, despite the absence of national and local institutional barriers. В докладах лишь некоторых стран сообщается об участии женщин и указывается, что его уровень является низким, несмотря на отсутствие национальных и местных институциональных барьеров.
This has been quite difficult in view of the absence of UN-HABITAT country representation. Это было весьма трудно, учитывая отсутствие представленности ООН-Хабитат в странах.
In the absence of such measures, efforts to strengthen national cohesion, mutual trust and national reconciliation might prove elusive. В отсутствие таких мер усилия по укреплению национального единства, взаимного доверия и национального примирения могут оказаться трудно осуществимыми.
The absence of tested methodologies whereby indicators can be defined is a major constraint, according to the reports. Согласно докладам, отсутствие испытанной методологии, позволяющей определить показатели, является основным источником трудностей.
On the other hand, the absence of a complaints procedure places significant limits on the protection of human rights. С другой стороны, отсутствие процедуры обжалования накладывает существенные ограничения на защиту прав человека.
The absence of clean water has had a devastating impact on hygiene, especially in rural schools and hospitals. Отсутствие чистой воды крайне неблагоприятно сказывается на санитарно-гигиенической обстановке в стране, особенно в сельских школах и больницах.
However, the absence of the two SPECA countries from the PWG on Transport undermines the effectiveness of its work. Однако отсутствие представителей двух стран - участниц СПЕКА в Рабочей группе по транспорту снижает эффективность ее работы.
In the absence of subsidies, prices would exceed international competitive price levels. В отсутствие субсидий цены могут превысить международные конкурентные ценовые уровни.
The absence of a GHG projection for transport for 10 of the 32 Parties should be noted. Следует отметить отсутствие прогноза по ПГ для транспортного сектора у 10 из 32 Сторон.