Английский - русский
Перевод слова Absence
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Absence - Отсутствие"

Примеры: Absence - Отсутствие
Civilized existence, the pursuit of happiness and development are unthinkable in the absence of the crucial right. Цивилизованное существование, стремление к счастью и развитие невозможны в отсутствие этого критически важного права.
The High Commissioner's absence from the present meeting in no way indicated a lack of interest in the Committee's work. Отсутствие Верховного комиссара на данном заседании никоим образом не означает, что она не интересуется работой Комитета.
In the absence of a strong judiciary, the application of international instruments or even national laws could be affected by political or religious considerations. В отсутствие эффективной судебной власти применение международных документов или даже национальных законов может подвергаться воздействию политических или религиозных соображений.
Lack of funds, the absence of clear-cut procedures and ignorance of rights make it difficult to ensure that the public is kept properly informed. Недостаток финансовых средств, отсутствие четких процедур и незнание прав не позволяют обеспечивать эффективное информирование.
The absence of data and information on the magnitude of this problem is also a matter of concern. Вызывает также озабоченность отсутствие данных и информации о масштабах данной проблемы.
Article 19 also encourages parties, in the absence of such agreements, to undertake joint investigations on a case-by-case basis. Статья 19 также поощряет участников, в отсутствие таких соглашений, проводить совместные расследования по соглашению в каждом отдельном случае.
One speaker expressed the view that the absence of a definition of exploitation had led to a lack of clarity in implementation of the Protocol. Один из выступавших высказал мнение, что отсутствие определения эксплуатации создает неясность применительно к осуществлению Протокола.
There cannot be peace and security in the absence of justice for all. Не может быть мира и безопасности в отсутствие справедливости для всех.
Our Governments continue the struggle to develop their economies in the absence of the much-needed foreign exchange that those industries generated. Правительства наших стран продолжают бороться за развитие экономики в отсутствие остро необходимой иностранной валюты, которую зарабатывают эти отрасли.
The absence of dialogue leads to tensions that must be avoided. Отсутствие диалога ведет к напряженности, которую следует избегать.
The view was expressed that, despite the absence of certain important definitions in international air law, aviation activities continued to develop well. Было высказано мнение, что, несмотря на отсутствие некоторых важных определений в международном воздушном праве, авиация продолжает успешно развиваться.
Risks identified in the audit also included the absence of a workflow and an online approval of transactions. В число выявленных в ходе этой ревизии рисков входили также отсутствие систем регистрации прохождения документов и подтверждения операций в диалоговом режиме.
The absence of crucial assets hampers missions' ability to successfully carry out mandates. Отсутствие важнейшего оборудования мешает миссиям успешно выполнять свой мандат.
The absence of a strong central authority had led to the collapse of law and order and the proliferation of militant groups. Отсутствие сильного центрального органа привело к краху правопорядка и распространению воинствующих группировок.
The absence of such assistance could jeopardize the effectiveness of the sanctions regime and affect the credibility of Security Council's decisions. Отсутствие такой помощи может поставить под угрозу эффективность режима санкций и отразиться на авторитете решений Совета Безопасности.
So-called absolute universal jurisdiction, whereby trials were conducted in the absence of the accused, and imposition of the death penalty should be prohibited. Так называемую абсолютную универсальную юрисдикцию, когда судебные процессы проходят в отсутствие обвиняемых, и вынесение смертных приговоров следует запретить.
He had gained the impression that for some States, the absence of a declaration under article 287 was a deliberate act of policy. У него сложилось впечатление, что для некоторых государств отсутствие заявления по статье 287 - это преднамеренная стратегия.
9.6 As regards the subjective element, the judge's impartiality must be presumed in the absence of proof to the contrary. 9.6 Что касается субъективного элемента, то беспристрастность судьи следует допускать в отсутствие доказательств обратного.
In addition, he signed most of his confessions in the absence of a lawyer. Кроме того, он подписал многие из своих признаний в отсутствие адвоката.
The same day, he was interrogated as a suspect by an investigator of the Ministry of Security, in the absence of a lawyer. В тот же день он был допрошен в качестве подозреваемого следователем Министерства внутренней безопасности в отсутствие адвоката.
In the absence of one of the defendants, the court should have suspended consideration of the case with regard to the missing defendant. В отсутствие одного из подсудимых суд должен приостановить разбирательство дела в отношении отсутствующего подсудимого.
The author submitted that an attorney could not be present at the court proceedings in the absence of his/her client. Автор заявил, что адвокат не могла присутствовать в ходе судебного разбирательства в отсутствие его/ее клиента.
In the absence of a reply from the author, his dossier was closed. В отсутствие ответа автора его дело было закрыто.
Hence, the absence of notification does not prevent the humanitarian clause from being invoked. Таким образом, отсутствие уведомления о нормативном акте не является препятствием для применения гуманитарного положения.
The Commission decided that, in the absence of new information, no further investigation of the issue was warranted. Комиссия приняла решение о том, что в отсутствие новой информации продолжать изучение этого вопроса нецелесообразно.