Английский - русский
Перевод слова Absence
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Absence - Отсутствие"

Примеры: Absence - Отсутствие
Compromex noted that those CISG articles would be applicable even in the absence of a specific agreement of the parties on the issue of packaging. Сомргомёх отметила, что данные статьи КМКПТ могли применяться даже в отсутствие конкретной договоренности между сторонами в отношении способа упаковки.
In the absence of indigenous peoples in Tanzania, there is no need to set up such a mechanism. В отсутствие коренных народов в Танзании необходимости в создании такого механизма нет.
However, in the absence of judicial mechanisms, a commission of inquiry alone will not satisfy a State's obligations. Однако в отсутствие судебных механизмов сама по себе комиссия по расследованию выполнить обязательства государства не может.
While the interim Government is making progress in re-establishing courts, the absence of a functioning court system prevents perpetrators from being held accountable. Хотя временное правительство добивается прогресса в деле восстановления судов, отсутствие функционирующей судебной системы препятствует тому, чтобы виновные были привлечены к ответственности.
The absence of a functioning justice system allows violations to go unpunished and could lead to a cycle of reprisals. Отсутствие функционирующей системы правосудия позволяет виновным в нарушениях оставаться безнаказанными, что может привести к бесконечным актам мести.
The absence of a Director since May 2011 was too long for such a large and complex project. Отсутствие директора с мая 2011 года - слишком долгий срок для такого крупного и сложного проекта.
One of the main reasons for the deficiency was the absence of an effective oversight mechanism linking asset management with procurement. Одной из основных причин появления таких недостатков было отсутствие эффективного механизма надзора, позволяющего состыковать процесс управления имуществом с процессом закупок.
The absence of one of the Security Council's permanent members did not change the applicability of resolution 84 (1950). Отсутствие одного из постоянных членов Совета Безопасности не меняет применимость резолюции 84 (1950).
In the absence of a global convention on judicial cooperation, the United Nations should assume a more proactive role in that area. В отсутствие глобальной конвенции о сотрудничестве судебных органов более активную роль в этой области должна играть Организация Объединенных Наций.
At the regional or international level, effective cooperation was hindered notably by differences in legislation and the absence of harmonized procedures and information systems. На региональном или международном уровне эффективному сотрудничеству препятствуют главным образом различия в законодательстве, а также отсутствие унифицированных процедур и информационных систем.
However, they were fraught with risk and their outcomes uncertain in the absence of control mechanisms, restrictions and rules. Однако в отсутствие механизмов управления, ограничений и правил они были чреваты риском, а их результаты - неопределенностью.
In the absence of such a precondition no right to self-determination could be said to exist. В отсутствие такого предварительного условия невозможно говорить о наличии права на самоопределение.
In the absence of those preconditions good intentions alone could not ensure progress. В отсутствие этих предварительных условий добрые намерения сами по себе не могут обеспечить прогресс.
The absence of transparency in such cases violated the right to life. Отсутствие прозрачности при рассмотрении такого рода дел нарушает право на жизнь.
The absence of measures to ensure informed consent had perpetuated the myths surrounding HIV and AIDS. Отсутствие методов обеспечения информированного согласия ведет к увековечиванию мифов, окружающих проблему ВИЧ и СПИДа.
Lastly, she emphasized that the absence of a consensus definition of terrorism undermined the legitimacy of United Nations efforts to deal with the threat. Наконец, оратор особо подчеркивает то, что отсутствие консенсуса по вопросу об определении понятия "терроризм" ставит под сомнение законность мер, которые Организация Объединенных Наций принимает для того, чтобы покончить с этой угрозой.
The United States does not use multilateral conventions as a basis for extradition in the absence of a bilateral treaty. Соединенные Штаты не используют многосторонние конвенции в качестве основания для выдачи в отсутствие двустороннего договора.
In the absence of such express provision, a partial notice is invalid and inoperative. В отсутствие такого явно выраженного положения частичное уведомление является недействительным и не имеет силы.
The absence of honest mediation has done great damage to the chances of bringing about a qualitative transformation in the regional situation. Отсутствие добросовестного посредничества нанесло огромный ущерб, подорвав возможности для качественного изменения ситуации в регионе.
In this context, the absence of dialogue between the sides is completely unacceptable. В этом контексте отсутствие диалога между сторонами является полностью неприемлемым.
Mexico is also concerned by the absence of this issue in the 2005 World Summit outcome document. Кроме того, у Мексики вызывает озабоченность отсутствие этого вопроса в заключительном документе, принятом в ходе Совещания на высшем уровне в 2005 году.
Policy attention should also be given to public transportation and environmental hazards such as insufficient lighting, absence of handrails and irregular walkways. Необходимо также уделять принципиальное внимание опасностям с точки зрения общественного транспорта и окружающей среды, таким, как недостаточное освещение, отсутствие поручней и не отвечающие нормам пешеходные дорожки.
The absence of war is a precondition for sporting competition. Необходимым условием для борьбы на спортивной арене является отсутствие войны.
The absence of national strategies to tackle these challenges often results in serious human suffering. Отсутствие национальных стратегий решения этих проблем часто приводит к большим страданиям людей.
In the absence of standards and benchmarks, it was not possible to measure any benefits obtained from the establishment of the regional hubs. В отсутствие стандартов и критериев не представлялось возможным измерить отдачу от создания региональных центров.