Английский - русский
Перевод слова Absence
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Absence - Отсутствие"

Примеры: Absence - Отсутствие
The absence of follow-up on prior discussions and agreements is also a matter of concern. Также вызывает обеспокоенность отсутствие последующих мер в связи с предыдущими обсуждениями и соглашениями.
This explains, according to the State party, the absence of uniform legislation among European States. По мнению государства-участника, это объясняет отсутствие единого законодательства в европейских государствах.
In the absence of any effective investigation, no legal action was ever taken. В отсутствие эффективного расследования решение о принятии каких-либо мер по привлечению виновных к ответственности не было принято.
The Committee further observes with concern the absence of systems to obtain disaggregated data about the composition of detainee population. Комитет далее с беспокойством констатирует отсутствие механизма получения дезагрегированных данных о составе задержанных.
The continued absence of commitment of several States parties to the fundamental principles of the Treaty was a matter of deep concern. Источником глубокой обеспокоенности является по-прежнему наблюдаемое отсутствие приверженности ряда государств-участников основополагающим принципам Договора.
They have all made indelible contributions to the development of the Subcommittee and to its work and their absence will be keenly felt. Все они внесли неоценимый вклад в развитие Подкомитета и его деятельность, и их отсутствие будет остро сказываться.
In the absence of any capital contributions, UNOPS net assets are represented by the operational reserves. В отсутствие каких-либо капитальных вложений чистые активы ЮНОПС представлены как оперативные резервы.
Therefore, the holder should be released from liability for the absence of or inaccuracies in the HS code. Поэтому держателя книжки следует освободить от ответственности за отсутствие или неточность кода ГС.
The activity participants provide evidence that demonstrates that the activity would not have been implemented in the absence of joint implementation. Ь) участники деятельности представляют доказательства, свидетельствующие о том, что деятельность не будет реализована в отсутствие совместного осуществления.
The Board noted the absence of meaningful management information on basic aspects of fleet utilization and performance. Комиссия отметила отсутствие значимой управленческой информации о базовых аспектах использования и работы автопарка.
The absence of these assets was an operational limitation for AMISOM, and resulted in an underutilization of resources by UNSOA. Отсутствие этих средств ограничивало деятельность АМИСОМ и обусловило неполное использование ЮНСОА выделенных ресурсов.
The reasons for the situation lie, inter alia, in the absence of witness protection mechanisms in the country. Причиной такого положения дел является, помимо прочего, отсутствие в стране механизма защиты свидетелей.
Asserting otherwise would imply an absence of limitations and controls at the international level. В противном случае это означало бы отсутствие ограничений или мер контроля на международном уровне.
The absence of such firms also hampers opportunities for innovation, learning and skills development. Отсутствие предприятий среднего бизнеса также препятствует возникновению возможностей для инноваций, обучения и подготовки квалифицированных кадров.
The absence of common understandings on acceptable State behaviour with regard to the use of ICTs increases the risk to international peace and security. Отсутствие общих представлений о приемлемом поведении государства в вопросах использования ИКТ ведет к усилению угрозы международному миру и безопасности.
Space activities have so far proceeded normally in spite of the absence of a definition or delimitation of airspace and outer space. Несмотря на отсутствие определения или делимитации воздушного и космического пространства, до сих пор космонавтика развивалась нормально.
The absence of such guidance hampered implementation, as observed in one field office. Отсутствие таких ориентиров препятствовало выполнению рекомендации, что было отмечено в одном из отделений на местах.
The absence of price controls in developing countries causes grave problems if private-sector monopoly over manufacture and distribution of vital medicines remains unregulated. Отсутствие ценового контроля в развивающихся странах влечет за собой серьезные проблемы, если монополия частного сектора в сфере производства и распределения жизненно важных лекарственных препаратов остается нерегулируемой.
Moreover, the last mandated execution had taken place 12 years prior, even in the absence of a formal moratorium. Кроме того, последний раз вынесенный смертный приговор был исполнен 12 лет назад, даже несмотря на отсутствие официального моратория.
Deliberately destroying the property of an adversary in the absence of military necessity is illegal under international humanitarian law. Умышленное уничтожение имущества неприятеля в отсутствие военной необходимости является незаконным деянием в соответствии с международным гуманитарным правом.
The Board noted the absence of a benefits realization plan for the global field support strategy. Комиссия отметила отсутствие какого-либо плана обеспечения ожидаемой отдачи от осуществления глобальной стратегии полевой поддержки.
Substandard reception arrangements, the disproportionate use of detention, and the absence of adequate burden-sharing among States were major concerns. Не отвечающие требованиям меры по приему беженцев, слишком частое использование такой меры, как содержания под стражей, и отсутствие адекватного разделения бремени ответственности между государствами являются основными проблемными областями.
The absence of objections could not be equated with unanimous agreement to amend the treaty. Отсутствие возражений не может приравниваться к единогласному соглашению о внесении поправок в договор.
In the absence of a compulsory system of judicial settlement of disputes, States interpreted their international law obligations in different, often conflicting ways. В отсутствие обязательной системы судебного урегулирования споров государства по-разному, зачастую противоречиво трактуют свои международные правовые обязательства.
The lack of national long-term development strategies and the absence of sustainability criteria have promoted inefficient transport and logistics chains. Отсутствие долгосрочных национальных стратегий развития и критериев устойчивости приводит к неэффективности функционирования транспортных и логистических цепочек.