Английский - русский
Перевод слова Absence
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Absence - Отсутствие"

Примеры: Absence - Отсутствие
The absence of a homogeneous system of international law could result in contradictory legal regimes and judicial decisions, creating instability in international relations. Отсутствие однородной системы международного права может привести к появлению противоречащих друг другу правовых режимов и судебных решений, что порождает нестабильность в международных отношениях.
It was noted that some countries allowed a party to make an application for emergency orders in the absence of any other competing parties. Было отмечено, что некоторые страны разрешают какой-либо стороне обращаться с ходатайством о вынесении чрезвычайных постановлений в отсутствие любых других конкурирующих сторон.
The view was expressed that the absence of a provision on wilful misconduct or reckless behaviour by an agent or servant of the carrier was not acceptable. Было высказано мнение о том, что отсутствие положения, касающегося преднамеренного ненадлежащего или небрежного поведения агента или служащего перевозчика, не является приемлемым.
Despite positive efforts, an absence of peace, increasing foreign debt and the limited capacity of academic and research centres have hindered regional progress. Несмотря на предпринимаемые позитивные усилия, отсутствие мира, рост внешней задолженности и ограниченные возможности научно-исследовательских центров препятствуют достижению прогресса на региональном уровне.
The Board observed that in the absence of the involvement of the Headquarters Committee on Contracts, the lacuna in the internal control continues to exist. Комиссия отметила, что в отсутствие надзора со стороны Комитета Центральных учреждений по контрактам в режиме внутреннего контроля сохраняются пробелы.
In the absence of State party's observations on the communication, the Committee found that it constituted a violation of article 19 of the Covenant. В отсутствие замечаний по сообщению со стороны государства-участника Комитет постановил, что это явилось нарушением статьи 19 Пакта.
Moreover, the absence of both national and international norms on cloning in some countries would create a dangerously permissive environment with regard to experimentation. Кроме того, отсутствие в некоторых странах как национальных, так и международных норм в отношении клонирования создаст опасную обстановку вседозволенности в отношении экспериментов.
In the absence of a consensual position in the Working Group, it was for the Sixth Committee to make the right choice between the two alternative approaches. В отсутствие согласованной позиции в рабочей группе Шестому комитету надлежит сделать правильный выбор между двумя альтернативными подходами.
In its absence, the edifice and infrastructure built around the total abolition of such weapons cannot continue on a viable and durable foundation. В отсутствие такой связи те структуры, которые были созданы вокруг полного запрета на такое оружие, не могут и далее опираться на прочный и надежный фундамент.
The reality of current events has made it possible for us to observe that peace does not mean just the absence of war. Реальность событий сегодняшнего дня позволяет нам заявить, что мир - это не просто отсутствие войны.
This assistance was hindered to some extent by the sheer size of the country, the dispersal of the population and the relative absence of statistical data. Огромные размеры страны, рассредоточенность населения и относительное отсутствие статистических данных в определенной степени сказывались на эффективности этой помощи.
that would occur in the absence of the proposed project activity in accordance with paragraph 67 below. которые имели бы место в отсутствие предлагаемой деятельности по проекту, в соответствии с пунктом 67 ниже.
Alternates may be designated by the Controller to act in the absence of the certifying officer(s). Для замещения удостоверяющего сотрудника (удостоверяющих сотрудников) в его (их) отсутствие Контролером могут быть назначены его/их заместители.
How can security be obtained in the absence of a just and comprehensive peace in the region? Как можно обеспечить безопасность в отсутствие справедливого и всеобъемлющего мира в регионе?
In the absence of key complementary items currently on hold and adequate maintenance, spare parts and staffing, the decay rate of the entire system is accelerating. В отсутствие ключевых комплектующих элементов, высвобождение которых задерживается, соответствующего обслуживания, запасных частей и кадров, темпы разрушения всей системы ускоряются.
The lack of livelihood and the absence of viable economic alternatives can by no means justify the indulgence in poppy cultivation and drug-trafficking. Отсутствие других возможностей заработать себе на жизнь и отсутствие жизнеспособных экономических альтернатив никоим образом не может оправдать стремление к выращиванию мака и незаконному обороту наркотиков.
It is in that context that Trinidad and Tobago views with increasing concern the continued absence of a just and lasting peace in the Middle East. Именно в этом контексте Тринидад и Тобаго с возрастающей обеспокоенностью наблюдает продолжающееся отсутствие справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке.
Peace, it has often been reiterated, is not merely the absence of war. Часто приходится слышать слова о том, что мир это не просто отсутствие войны.
In the absence of any contrary guidance from the Assembly, the Secretariat assumes that the present report need not address these proposals further. В отсутствие любого противоположного указания со стороны Ассамблеи, Секретариат исходит из того, что в настоящем докладе не следует продолжать рассмотрение этих предложений.
Despite the absence of such an item, many statements contained elements of assessment of the Consultative Process and an overwhelming majority of delegations noted its usefulness. Несмотря на отсутствие в повестке дня подобного пункта, во многих заявлениях содержались элементы оценки Консультативного процесса, причем подавляющее большинство делегаций отмечало его полезность.
We must also have the courage to admit that the absence of accountability and responsibility in governance has played an important part as well. Мы также должны проявить мужество и признать, что отсутствие отчетности и ответственности в управлении также сыграло в этом важную роль.
Peace of mind and safety from danger are not achieved by the mere absence of war. Отсутствие войны недостаточно для того, чтобы у людей появилось душевное спокойствие и чувство безопасности.
We are concerned about the absence of mechanisms for the protection of judges and witnesses, as this remains a major impediment to the full establishment of the rule of law. Нас беспокоит отсутствие механизмов защиты судей и свидетелей, поскольку это остается серьезным препятствием на пути полного достижения верховенства права.
Other underlying causes include a policy of compulsive hostility, the absence of democratic governance and the unwillingness of a military establishment to subject itself to civilian control. Другие коренные причины включают в себя политику враждебности, отсутствие демократического правления и нежелание военных кругов подчиняться гражданскому контролю.
For children aged 14 to 18 the declaration must attest the absence of circumstances restricting the right to travel abroad under the law of Ukraine. Для детей в возрасте от 14 до 18 лет в заявлении отмечается отсутствие обстоятельств, ограничивающих, в соответствии с законодательством Украины, право на их выезд за границу.