In the absence of other impediments to admissibility, these claims should be considered on the merits. |
В отсутствие иных препятствий с точки зрения приемлемости сообщения эти утверждения должны быть рассмотрены по существу. |
2.7 On 28 April 2005, Mr. Iskandarov was interrogated, in the absence of a lawyer. |
2.7 28 апреля 2005 года г-н Искандаров был допрошен в отсутствие адвоката. |
In the absence of legal assistance from Polish lawyers, there were no effective domestic remedies available. |
В отсутствие правовой помощи со стороны польских адвокатов нельзя было рассчитывать на эффективные внутренние средства правовой защиты. |
These investigative actions were conducted in the absence of a lawyer. |
Эти следственные мероприятия проводились в отсутствие адвоката. |
Upon arrest, he was interrogated on several occasions in the absence of a lawyer. |
После ареста его несколько раз допрашивали в отсутствие адвоката. |
2.15 On 18 August 2004, the Gatchina City Court examined the author's complaint in his absence and rejected it. |
2.15 18 августа 2004 года Гатчинский городской суд рассмотрел жалобу автора в его отсутствие и отклонил ее. |
It added that under the State party's law, forensic medical examinations were conducted in medical institutions in the absence of the police. |
Оно добавило, что в соответствии с законодательством государства-участника судебно-медицинские освидетельствования проводятся в медицинских учреждениях в отсутствие полиции. |
The victim's presence or absence did not determine the charge. |
Присутствие или отсутствие потерпевшего не было определяющим фактором в обвинении автора. |
One factor compromising international financial stability against the background of substantial public debt is the absence of an international framework for sovereign debt restructuring. |
Одним из факторов, затрудняющих поддержание международной финансовой стабильности на фоне крупного государственного долга, является отсутствие международного механизма по реструктуризации суверенной задолженности. |
However, the absence of significant progress on key outstanding issues led to a serious blockage in April. |
Однако отсутствие существенного прогресса по основным нерешенным вопросам в апреле завело переговоры в серьезный тупик. |
The absence of a global mechanism for the designation of marine protected areas beyond areas of national jurisdiction was also noted by some delegations. |
Некоторыми делегациями было также отмечено отсутствие глобального механизма обозначения охраняемых районов моря за пределами действия национальной юрисдикции. |
The absence of a government in Lebanon during parts of the reporting period contributed to an already volatile climate. |
Отсутствие правительства в Ливане в ходе отдельных частей отчетного периода еще более подрывало и без того нестабильную обстановку. |
In the absence of formal risk-mitigation schemes, workers could be induced to readily accept low-productivity jobs at low wages. |
В отсутствие официальных систем уменьшения риска работников можно побудить с готовностью согласиться на низкопроизводительный и низкооплачиваемый труд. |
Certain acts are therefore prosecuted despite the absence of the traditional jurisdictional links under the Penal Code. |
Поэтому за определенные деяния судебное преследование осуществляется невзирая на отсутствие традиционных юрисдикционных привязок, предусмотренных Уголовным кодексом. |
The men and women who built this institution understood that peace is more than the absence of war. |
Люди, создававшие эту Организацию, понимали, что мир - это больше, чем просто отсутствие войны. |
The absence of justice, discrimination and severe violations of human rights remain a part of our lives. |
Отсутствие справедливости, дискриминация, жестокое нарушение прав человека остаются частью нашей жизни. |
She stayed on at the hospital for several days, taking care of the patients in the absence of electricity and water. |
Она оставалась в больнице несколько дней, ухаживая за больными в отсутствие электричества и воды. |
In the absence of such a programme, it has not been easy to make targeted interventions in support of the development needs of the African Union institutions. |
В отсутствие такой программы непросто предпринимать целевые действия в поддержку потребностей учреждений Африканского союза в области развития. |
The Pharmacy Technician will also ensure appropriate coverage of duties in the absence of the Associate Pharmacist. |
Кроме того, в отсутствие младшего фармацевта помощник фармацевта будет обеспечивать надлежащее выполнение его обязанностей. |
The absence of competitive markets can greatly hinder the development of linkages to the tourism sector. |
Отсутствие конкуренции на рынке способно во многом сдерживать развитие связей с сектором туризма. |
The absence of a competitive airline sector or domestic transport sector raises airfares and domestic travel costs. |
Отсутствие конкурентоспособного сектора авиаперевозок или внутреннего транспортного сектора ведет к росту авиационных тарифов и внутренних расходов на поездки. |
The absence of data on such money transactions made the design and implementation of macroeconomic policies difficult. |
Отсутствие данных о таких денежных операциях затрудняет разработку и осуществление макроэкономической политики. |
Given the huge amounts involved, an absence of regulation could become a systemic risk and cause financial instability. |
С учетом колоссальных задействованных сумм отсутствие регулирования может породить системный риск и финансовую нестабильность. |
In the absence of any major reform of the international financial system, they can also contribute to greater coherence in global economic governance. |
В отсутствие сколь-нибудь серьезной реформы международной финансовой системы они могут также способствовать большей слаженности в управлении глобальной экономикой. |
The ability of the Office of Staff Legal Assistance to function efficiently is impaired by the absence of administrative support outside New York. |
На способности Отдела юридической помощи персоналу функционировать эффективно отрицательно сказывается отсутствие административной поддержки за пределами Нью-Йорка. |