| In the absence of other impediments to admissibility, these claims should be considered on the merits. | В отсутствие иных препятствий с точки зрения приемлемости сообщения эти утверждения должны быть рассмотрены по существу. |
| 2.7 On 28 April 2005, Mr. Iskandarov was interrogated, in the absence of a lawyer. | 2.7 28 апреля 2005 года г-н Искандаров был допрошен в отсутствие адвоката. |
| In the absence of legal assistance from Polish lawyers, there were no effective domestic remedies available. | В отсутствие правовой помощи со стороны польских адвокатов нельзя было рассчитывать на эффективные внутренние средства правовой защиты. |
| These investigative actions were conducted in the absence of a lawyer. | Эти следственные мероприятия проводились в отсутствие адвоката. |
| Upon arrest, he was interrogated on several occasions in the absence of a lawyer. | После ареста его несколько раз допрашивали в отсутствие адвоката. |
| 2.15 On 18 August 2004, the Gatchina City Court examined the author's complaint in his absence and rejected it. | 2.15 18 августа 2004 года Гатчинский городской суд рассмотрел жалобу автора в его отсутствие и отклонил ее. |
| It added that under the State party's law, forensic medical examinations were conducted in medical institutions in the absence of the police. | Оно добавило, что в соответствии с законодательством государства-участника судебно-медицинские освидетельствования проводятся в медицинских учреждениях в отсутствие полиции. |
| The victim's presence or absence did not determine the charge. | Присутствие или отсутствие потерпевшего не было определяющим фактором в обвинении автора. |
| One factor compromising international financial stability against the background of substantial public debt is the absence of an international framework for sovereign debt restructuring. | Одним из факторов, затрудняющих поддержание международной финансовой стабильности на фоне крупного государственного долга, является отсутствие международного механизма по реструктуризации суверенной задолженности. |
| However, the absence of significant progress on key outstanding issues led to a serious blockage in April. | Однако отсутствие существенного прогресса по основным нерешенным вопросам в апреле завело переговоры в серьезный тупик. |
| The absence of a global mechanism for the designation of marine protected areas beyond areas of national jurisdiction was also noted by some delegations. | Некоторыми делегациями было также отмечено отсутствие глобального механизма обозначения охраняемых районов моря за пределами действия национальной юрисдикции. |
| The absence of a government in Lebanon during parts of the reporting period contributed to an already volatile climate. | Отсутствие правительства в Ливане в ходе отдельных частей отчетного периода еще более подрывало и без того нестабильную обстановку. |
| In the absence of formal risk-mitigation schemes, workers could be induced to readily accept low-productivity jobs at low wages. | В отсутствие официальных систем уменьшения риска работников можно побудить с готовностью согласиться на низкопроизводительный и низкооплачиваемый труд. |
| Certain acts are therefore prosecuted despite the absence of the traditional jurisdictional links under the Penal Code. | Поэтому за определенные деяния судебное преследование осуществляется невзирая на отсутствие традиционных юрисдикционных привязок, предусмотренных Уголовным кодексом. |
| The men and women who built this institution understood that peace is more than the absence of war. | Люди, создававшие эту Организацию, понимали, что мир - это больше, чем просто отсутствие войны. |
| The absence of justice, discrimination and severe violations of human rights remain a part of our lives. | Отсутствие справедливости, дискриминация, жестокое нарушение прав человека остаются частью нашей жизни. |
| She stayed on at the hospital for several days, taking care of the patients in the absence of electricity and water. | Она оставалась в больнице несколько дней, ухаживая за больными в отсутствие электричества и воды. |
| In the absence of such a programme, it has not been easy to make targeted interventions in support of the development needs of the African Union institutions. | В отсутствие такой программы непросто предпринимать целевые действия в поддержку потребностей учреждений Африканского союза в области развития. |
| The Pharmacy Technician will also ensure appropriate coverage of duties in the absence of the Associate Pharmacist. | Кроме того, в отсутствие младшего фармацевта помощник фармацевта будет обеспечивать надлежащее выполнение его обязанностей. |
| The absence of competitive markets can greatly hinder the development of linkages to the tourism sector. | Отсутствие конкуренции на рынке способно во многом сдерживать развитие связей с сектором туризма. |
| The absence of a competitive airline sector or domestic transport sector raises airfares and domestic travel costs. | Отсутствие конкурентоспособного сектора авиаперевозок или внутреннего транспортного сектора ведет к росту авиационных тарифов и внутренних расходов на поездки. |
| The absence of data on such money transactions made the design and implementation of macroeconomic policies difficult. | Отсутствие данных о таких денежных операциях затрудняет разработку и осуществление макроэкономической политики. |
| Given the huge amounts involved, an absence of regulation could become a systemic risk and cause financial instability. | С учетом колоссальных задействованных сумм отсутствие регулирования может породить системный риск и финансовую нестабильность. |
| In the absence of any major reform of the international financial system, they can also contribute to greater coherence in global economic governance. | В отсутствие сколь-нибудь серьезной реформы международной финансовой системы они могут также способствовать большей слаженности в управлении глобальной экономикой. |
| The ability of the Office of Staff Legal Assistance to function efficiently is impaired by the absence of administrative support outside New York. | На способности Отдела юридической помощи персоналу функционировать эффективно отрицательно сказывается отсутствие административной поддержки за пределами Нью-Йорка. |