Английский - русский
Перевод слова Absence
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Absence - Отсутствие"

Примеры: Absence - Отсутствие
The delegation of Switzerland noted the absence of the French version of this document. Делегация Швейцарии указала на отсутствие варианта этого документа на французском языке.
In some instances, its members indicated that the absence of formalized rules and procedures allowed additional participation opportunities to its members. В некоторых случаях его члены указали, что отсутствие официальных правил и процедур создает дополнительные возможности для участия его членов.
Fruit not pollinated, as indicated by stunted growth, immature characteristics and absence of pit. Плоды, которые не были опылены, на что указывают замедленный рост, признаки, присущие незрелым плодам, и отсутствие косточки.
The presence or absence of an electronic control unit (ECU) on the engine is regarded as a basic parameter of the family. Наличие или отсутствие электронного управляющего блока (ЭУБ) на двигателе рассматривается в качестве одного из основных параметров семейства.
One of the barriers for bank crediting is the absence of a credit rating system. Одним из препятствий развитию банковского кредитования является отсутствие системы кредитного рейтинга.
However, none of these elements is likely to emerge in the absence of the other two. Вместе с тем ни один из этих элементов не появится в отсутствие двух других.
In the absence of any practical preventive measures, the Committee is concerned about the ecological dangers of these practices. Учитывая отсутствие каких-либо практических превентивных мер, Комитет обеспокоен экологической угрозой, которую создает эта практика.
The Committee notes with concern the absence of reliable information and data on domestic violence and child abuse in the family. Комитет с обеспокоенностью отмечает отсутствие достоверной информации и данных о бытовом насилии и надругательствах над детьми в семье.
The main critique of this evaluation has been the absence of monitoring mechanisms and evaluation structures. Основным критическим замечанием в отношении настоящей оценки является отсутствие механизмов контроля и структур оценки.
The absence of multi-year commitments constrains the ability of the organization's ability to translate resources into capacity. Отсутствие многолетних обязательств ограничивает возможности у организации для преобразования ресурсов в практический потенциал.
In the absence of formal pension coverage, the majority of persons in developing countries face considerable income insecurity during old age. В отсутствие охвата формальной пенсионной системой большинство населения в развивающихся странах сталкивается со значительной незащищенностью в плане доходов в пожилом возрасте.
Another obstacle mentioned was the absence of proper mechanisms to implement the law and the failure to translate plans and policies into practice. Еще одним упоминавшимся препятствием являются отсутствие надлежащих механизмов контроля за выполнением законодательства и неспособность воплотить в жизнь стратегии и планы.
In the absence of a credible and inclusive political process, a United Nations multidimensional presence would therefore face considerable security risks. В отсутствие заслуживающего доверия и открытого для всех политического процесса многоаспектное присутствие Организации Объединенных Наций, таким образом, будет подвергаться существенному риску в плане безопасности.
In the absence of additional resources, the only solution was to focus on improving working methods and technical tools. В отсутствие дополнительных ресурсов единственным решением остаётся сосредоточиться на усовершенствовании методов работы и технического оснащения.
Thus, it is unclear how the creation or absence of new law would affect proliferation. Так что неясно, каким образом создание или отсутствие нового права скажется на распространении.
In the absence of a comprehensive settlement, the presence of UNFICYP remains necessary in maintaining the ceasefire. В отсутствие всеобъемлющего урегулирования присутствие ВСООНК остается необходимым для поддержания прекращения огня.
Privatization and liberalization in the absence of effective regulation and competitive markets will reduce the likelihood that UA goals will be achieved. Осуществление приватизации и либерализации без эффективного регулирования и в отсутствие конкурентных рынков снизит вероятность достижения целей обеспечения всеобщего доступа.
In the absence of funding, it is currently maintained by volunteers. В отсутствие финансирования в настоящее время она поддерживается добровольцами.
The total absence of women judges, especially given the number of women in the legal profession, was surprising. Вызывает удивление полное отсутствие судей женского пола, особенно если принять во внимание численность женщин-юристов.
Among the problems faced was the absence of similar protocols and procedures in other agencies. К числу проблем, с которыми приходится сталкиваться, относится отсутствие аналогичных протоколов и процедур в других учреждениях.
In the absence of a global investment treaty, most international legal disciplines on the relationship between host countries and international investors have been developed at a bilateral level. В отсутствие глобального инвестиционного договора большинство международно-правовых норм, регулирующих взаимоотношения между принимающими странами и международными инвесторами, разрабатывалось на двустороннем уровне.
The Committee also notes the absence of national legislation covering all aspects of the Convention. Комитет также отмечает отсутствие национального законодательства, охватывающего все аспекты Конвенции.
It notes with concern the absence of national legislation prohibiting this harmful traditional practice. Он с озабоченностью отмечает отсутствие национального законодательства, запрещающего эту вредную традицию.
According to him, the absence of page numbers shows the investigators' intention to modify the criminal case file later on. По его мнению, отсутствие номеров страниц подтверждает намерение следователей впоследствии внести изменения в материалы уголовного дела.
In his case, the victims' absence during one court hearing had not adversely affected the proceedings. В его случае отсутствие потерпевших на одном из судебных заседаний не отразилось негативно на процессе судопроизводства.