Примеры в контексте "About - При"

Примеры: About - При
By taking multiple images of the sky at different distances from the sun, scientists were able to determine that size of the particles in the pink haze was about 1 micrometer in radius. Получив несколько изображений неба при различном положении светила, учёные смогли определить, что радиус частиц в составе розовой дымки составляет около 1 микрометра.
GameSpy's Carla Harker described the graphics as"... dated by about seven years" and the game as a "technological pariah", despite calling it one of the best role-playing games released in the past year. Рецензент из gamespy Карла Харкер описала графику как"... устаревшую примерно на семь лет", но при этом назвала ее одной из лучших ролевых игр, вышедших за год.
Weather forecasts are made by collecting quantitative data about the current state of the atmosphere and using scientific understanding of atmospheric processes to project how the atmosphere will evolve. Для составления прогноза погоды собираются количественные данные о текущем состоянии атмосферы, и при помощи научного понимания атмосферных процессов проектируется, как изменится состояние атмосферы.
The practice in early years was to pump the tailings slurry, at a concentration of about 20% solids, into lagoons or ponds sometimes created in former bauxite mines or depleted quarries. В ранние годы практиковалось закачивать шлам в форме жидкой глины (при содержании твёрдой части примерно 20 %) в лагуны или пруды, иногда создававшиеся в бывших бокситовых шахтах или истощённых карьерах.
Informational self-determination reflects Westin's description of privacy: "The right of the individual to decide what information about himself should be communicated to others and under what circumstances" (Westin, 1970). Информационное самоопределение отражает описание частного у Уэстина: «Право индивидуума решать, какой информации о нем следует быть переданной другим и при каких обстоятельствах» (Westin, A., Privacy and Freedom, New York: Atheneum, 1970).
Between Bergün/Bravuogn and Preda (1789 m), at the end of the valley, the line has to achieve a difference in height of about 400 metres inside a horizontal distance of 5 kilometres, without using rack-and-pinion, but with many spirals. Между Бергюном и Preda (1789 м), на конце долины, линия преодолевает разницу в высоте около 400 метров при горизонтальном расстоянии 5 километров, без использования зубчатой передачи, но с многими спиралями.
The efficacy of paracetamol when used in combination with weak opioids (such as codeine) improved for about 50% of people, but with increases in the number experiencing side effects. Эффективность парацетамола при использовании в сочетании со слабыми опиоидами (такими как кодеин) улучшилась примерно у 50% людей, но при этом увеличилось число побочных эффектов.
It seems that he was educated abroad, learning about the ordeals by water, the devil's mark and the torture used in witch trials in other countries. Вероятно, он получил соответствующее образование за границей, где узнал о суровых испытаниях водой, о дьявольском знаке и о пытках, которые использовались при испытании ведьм в других странах.
During the first milking, the caviar volume is about 10% of the body weight of the fish, with age it reaches 20%. При первой дойке объём икры составляет около 10 % от массы тела рыбы, а с возрастом достигает 20 %.
With forces that eventually numbered about 8,000, Gálvez, assisted by Spanish and French naval forces, first blockaded the Pensacola harbour, and then began siege operations on the 9 March. С силами, которые в конечном итоге дошли до 8000 человек Гальвес, при содействии испанских и французских кораблей, в первую очередь блокировал гавань Пенсаколы, а затем 9 марта начал осаду.
The fact was that those people were leaving Second Polish Republic and never lived under the Soviet regime, that was why they had idealistic idea about the Soviet Union. Дело в том, что эти люди уезжали из «панской» Польши и никогда не жили при советской власти, поэтому представления о Советском Союзе у них были идеализированные.
Offspring are considerably large and well developed (newborns weigh over 200 g and are about a quarter of the weight of the mother) and develop rapidly. Детёныши рождаются достаточно крупными и хорошо развитыми (при рождении весят более 200 г, что составляет около четверти веса матери), и быстро развиваются.
The film is about Luca Adami who, after troubles at work, escapes from Rome to Rio de Janeiro and is helped by a friend to find a new job there. Фильм повествует о Луке Адами, который после неприятностей на работе, при помощи друга совершает побег из Рима в Рио-де-Жанейро, чтобы найти там новую работу.
A few newspapers published articles about the long flights, but no reporters or photographers had been there. Несколько газет напечатали статьи о долгих полётах, но ни авторы статей, ни фотографы газет сами не присутствовали при полётах.
If you get message about insufficient balance but you are sure that you have enough money, please make sure that your WMID is not blocked. Если при оплате Вы получаете сообщение о недостатке средств на кошельке, хоть уверены, что сумма достаточна - убедитесь, что Ваш WMID не заблокирован.
He is inept at thinking his plans through, usually causing even more trouble, and he seldom thinks about anything unless it has something to do with a woman or the promise of avoiding work. Он является неподходящим при продумывании планов, обычно вызывая даже больше проблем, и он редко думает о чём-либо, если это не имеет некоторое отношение к женщине или обещанию ухода от работы.
In recent days, we have seen thousands of demonstrators come together peacefully, with support from scores of sovereign tribal governments, to exercise their First Amendment rights and to voice heartfelt concerns about the environment and historic, sacred sites. В последние дни мы видели, как тысячи демонстрантов мирно собрались при поддержке многих суверенных правительств племен, чтобы осуществить свои права первой поправки и выразить искренние опасения по поводу окружающей среды, исторических и священных мест.
During the early 1630s he also conducted a correspondence with James Howell, who warned him about disfavour at court in the wake of his dispute with Jones. В ранние 1630 он вел переписку с Джеймсом Хауэллом, который предупредил его о немилости при дворе после диспута с Jones.
"Waterloo" is about a woman who "surrenders" to a man and promises to love him, referencing Napoleon's surrender at the Battle of Waterloo in 1815. «Waterloo» исполняется от лица девушки, готовой сдаться своему возлюбленному, подобно тому как Наполеону пришлось сдаться в битве при Ватерлоо в 1815 году.
On 24 March 1500, La Trémoille joined the main French army at Mortara with a corps of about 6,000 men, supported by a numerous and powerful artillery. 24 марта 1500 года Луи де ла Тремуйль присоединился к основной французской армии в Мортара с отрядом в 6000 человек, при поддержке многочисленной и мощной артиллерии.
However, according to the 2006 NetApp study of Berriman et al., the chance of failure decreases by a factor of about 3,800 (relative to RAID 5) for a proper implementation of RAID 6, even when using commodity drives. Однако, согласно исследованию 2006 года NetApp от Berriman и др., Вероятность сбоя уменьшается примерно в 3800 (относительно RAID 5) для правильной реализации RAID 6 даже при использовании товарных дисков.
If you have bought program DMEncoder give inquiry about the discount at purchase DataMatrix Recognizer through e-mail! Если вы купили программу DMEncoder, то сделайте запрос на скидку при покупке DataMatrix Recognizer через электронную почту!
Some time ago I wrote in the blog about some problems (see note "OpenMP and exceptions") occurring when an exception excesses the boundaries of parallel sections. Некоторое время назад я писал в блоге о проблемах (см. запись "OpenMP и исключения (exceptions)"), которые возникают при выходе исключения за пределы параллельных регионах.
They also sought to support the finding that sales agents who are better informed about their products may, in fact, be at a disadvantage against other, less-informed agents when selling their products. Они также стремились поддержать заключение о том, что торговые агенты, которые лучше информированы о своих продуктах, могут, на самом деле, при продаже своей продукции оказаться в невыгодном положении по отношению к другим, менее информированным агентам.
The two Japanese cities were destroyed by atomic weapons during the final stages of World War II under orders by U.S. President Harry Truman, which killed about 220,000 people. Два японских города были разрушены при помощи атомного оружия во время заключительной стадии Второй мировой войны по приказу президента США Гарри Трумэна, при бомбардировках погибло около 220000 человек.