Примеры в контексте "About - При"

Примеры: About - При
They should be cautious about engaging in conduct that could result (or be perceived as resulting) in an inappropriate benefit to a third party. Они должны проявлять осмотрительность при осуществлении действий, которые могут иметь следствием (или восприниматься в качестве имеющих следствие) ненадлежащую выгоду для третьей стороны.
Increasing awareness about human rights through educational programmes and informing the public with support from the Government Распространение осведомленности о правах человека за счет учебных программ и информирование общественности при поддержке правительства
Conversely, 14 per cent of developed country Parties have such a national strategy while the proportion of population informed about DLDD and related issues is the lowest reported (9 per cent). Напротив, среди развитых стран - Сторон Конвенции такую национальную стратегию имеют 14% стран, но при этом доля населения, информированного об ОДЗЗ и связанных с ними проблемах, согласно отчетности, находится на самом низком уровне (9%).
Upon his detention, he was not provided with any information about the charges against him, where he was being taken to or for how long. При заключении под стражу ему не предоставили никакой информации о предъявляемых ему обвинениях, не сообщили, куда его забирают и на какой срок.
On or about 1 June 2008, Mr. Jama was brought to trial without legal representation. Точно или приблизительно 1 июня 2008 года г-н Джама предстал перед судом, при этом адвокатом он представлен не был.
US$ 5,000 was paid to some of the girls' families, whose average monthly income is about US$ 12. Семьям некоторых девочек выплачивался выкуп в размере до 5000 долл. США, при том что их среднемесячный доход составлял около 12 долларов.
The Ombudsman expressed concern about Russian children being subjected to violence when adopted abroad; a monitoring group had been set up to investigate this phenomenon. Уполномоченный выразил обеспокоенность по поводу того, что российские дети подвергаются насилию при их международном усыновлении, и сообщил, что для расследования этого явления создана мониторинговая группа.
The Committee's recommendations on providing information about renting State forest land would be considered when drafting such amendments; Рекомендации Комитета относительно предоставления информации об аренде государственных лесных угодий будут приняты во внимание при выработке соответствующих законодательных поправок;
Other States agreed on the value of discussions to date, but expressed concern about the lack of transparency and consistency in the implementation of the transition. Другие государства согласились с ценностью проведенных до последнего времени обсуждений, однако выразили озабоченность по поводу недостаточной прозрачности и последовательности при осуществлении перехода.
Several speakers informed the Commission about recent crime prevention and criminal justice reform initiatives undertaken in their countries, in many cases with the support and assistance of UNODC. Несколько ораторов сообщили Комиссии о недавних инициативах по новым реформам в области систем предупреждения преступности и уголовного правосудия, которые осуществлялись в их странах, нередко при поддержке и содействии УНП ООН.
National data collection has also focused on collecting information about specific groups, such as rural women, women with disabilities and women living with HIV/AIDS. При сборе данных на национальном уровне основное внимание также уделяется сбору информации о конкретных группах, таких как сельские женщины, женщины-инвалиды и женщины, зараженные ВИЧ/СПИДом.
Please inform the Committee about the steps taken by the State party to ensure that all forms of physical and mental violence against children are expressly prohibited in all settings. Просьба сообщить Комитету о мерах, принятых государством-участником для однозначного запрещения всех форм физического и психологического насилия в отношении детей при любых обстоятельствах.
But even with considerable assistance from PAHO/WHO, the Global Fund, USAID, Guyana was only able to mobilize about $1.5 million for 2005. Однако даже при существенной помощи со стороны ПАОЗ/ВОЗ, Глобального фонда, ЮСАИД, Гайана смогла выделить на эти цели в 2005 году лишь около 1,5 млн. долл. США.
This would provide certainty about the roles and responsibilities of each institution and closer co-operation would help improve the quality of GHG inventories. Такой подход позволил бы внести определенность в вопрос о роли и обязанностях каждого учреждения, при этом более тесное сотрудничество содействовало бы повышению качества кадастров выбросов ПГ.
This is the applicable procedure for complaints about these services proposed by the various bodies, including community institutions. Эти процедуры применяются при подаче жалоб в отношении услуг, предоставляемых различными учреждениями, в том числе коррекционными, подведомственными сообществу.
They encouraged management, assisted by DOS, to enhance efforts to deter fraud and asked about the recovery of funds lost. Они рекомендовали руководству, при содействии ОСН, расширить усилия по сдерживанию мошенничества и задали вопрос о возвращении утраченных средств.
She concurred with delegations that in confronting the challenges it would be critical to identify and use the levers that could bring about transformational change. Она согласилась с делегациями в том, что при решении проблем крайне важно выявлять и использовать рычаги, способные обеспечить преобразования.
Based on the afghan families survey statistics in the year 2006 about 19% women give birth to children in the presence of birth experts. По данным статистики обследования афганских семей за 2006 год, около 19 процентов женщин разрешились от родов при участии такого рода специалистов.
Between 2004 and 2009, about 66 per cent of the cases that underwent conciliation were able to reach amicable settlement. В период с 2004 по 2009 год при рассмотрении около 66% дел, в отношении которых применялась примирительная процедура, удалось достичь мирового соглашения.
However, the Government takes due note of the Committee's concerns about the caste system, which is part of the country's cultural and traditional heritage. При этом правительство должным образом учитывает обеспокоенность Комитета по поводу наличия кастовой системы, которая является частью культурного и традиционного наследия.
This isn't about you, Peter. Ты здесь ни при чем, Питер
Not really, but I had two glasses of wine before you came over, which is the one nice thing about not being pregnant. Нет, но я выпила два бокала вина, до того как ты пришла, что является плюсом, при отсутствии беременности.
If implemented successfully, these options could bring greater clarity about "who does what" in a way that produces good results, faster. При условии успешного выполнения эти варианты действий могут внести большую ясность в вопрос о том, "кто что делает", для того чтобы быстрее обеспечить хорошие результаты.
Police employees meet with young people at schools or universities and inform them about the need to exercise particular caution when choosing agents offering work abroad and checking the credibility of employers. Сотрудники полиции встречаются с молодыми людьми в школах и университетах и информируют их о необходимости проявлять особую осторожность при выборе агентств, предлагающих работу за границей, и проверять надежность работодателей.
Measures taken to raise awareness among women about the existence of the mechanism and the assistance available to women filing complaints Меры, принятые в целях повышения осведомленности женщин в отношении существования такого механизма и оказания помощи женщинам при подаче жалоб