Intway World Corporation guarantees that information about client accounts and financial operations will under no circumstance be shared with other persons and organizations without the client's consent. |
Intway World Corporation гарантирует, что информация о счетах и финансовых операциях клиентов ни при каких обстоятельствах не будет передана другим лицам и организациям без согласия клиента. |
This allows me to then use "self" any time I want to refer to the class instance without worrying about scope. |
Это позволило мне использовать переменную "self" в любое время, когда мне нужно обратиться к экземпляру класса, не беспокоясь при этом про область видимости. |
If you would like to submit a complaint about a registrar for ICANN's records, please use the Registrar Problem Report Form located at the InterNIC website. |
При необходимости отправить жалобу для учета ICANN воспользуйтесь формой отчета о проблеме с регистратором, которая расположена на веб-сайте InterNIC. |
If you've got any problems about watching this clip, download and setup DivX3; 700 Kb. |
Если у Вас возникли трудности при воспроизведении ролика, скачайте и установите свой компьютер DivX3; 700 Kb. |
As for the equipment, the polyethylene heat exchange tube the GSHP system uses can be used for about 50 years. |
При этом полиэтиленовые трубы теплообменника, которые использует GSHP система, имеют ресурс в 50 лет. |
notices of the buyer about ending money on the account. |
извещение покупателя при окончании денег на счету. |
Now it's time to learn how to create a process, but I have to spend some more words about what really happens during this action. |
Теперь время научится создавать процессы, но сначала я скажу несколько слов о том, что в действительности происходит при этом. |
In channel catfish, these organs are sensitive enough to detect several amino acids at about one part per 100 million in water. |
У канального сома они обладают чувствительностью, достаточной для обнаружения нескольких аминокислот при концентрации около 1 часть на 100 млн в воде. |
At the same time, parents get closer to their "new" sons, but do not forget about the "former". |
При этом родители сближаются со своими «новыми» сыновьями, но и не забывают о «прежних». |
These men were organised into 21 cavalry regiments and 75 infantry battalions, with about 280 modern artillery pieces, organised into 70 batteries, in support. |
Эти силы были организованы в 21 кавалерийский полк и 75 пехотных батальонов при поддержке около 280 современных артиллерийских орудий, объединённых в 70 батарей. |
At the age of about 1 million years, 100% of stars may have such disks. |
При достижении возраста в примерно 1 миллион лет, 100 % звезд обладают такого рода диском. |
A steady state simulation provides information about the system at a specific instant in time (usually at equilibrium, if such a state exists). |
Статичная симуляция предоставляет информацию о системе в определенный заданный момент времени (обычно при равновесии, если такое состояние существует). |
While the preparation of necessary documents for the execution of contract on "purchase and sale" our employees can advise you about judicial and financial issues. |
При подготовке необходимых документов для оформления договора «купли - продажи» наши сотрудники могут проконсультировать Вас по всем юридическим и финансовым вопросам. |
They cook in the oven for about 20-30 minutes at 180 degrees until they turn brown on the outside. |
Они готовят в духовке в течение 20-30 минут при температуре 180 градусов, пока они не становятся бурыми снаружи. |
A new level of communication begins between them when they learn about each other what they did notice during the time they lived together. |
Начинается новый этап их общения, на котором они узнают друг о друге то, чего не замечали при совместной жизни. |
For example, experiments have shown that a conical roof with a pitch of about 45 degrees would have been the strongest and most efficient design. |
В частности, эксперименты показали, что коническая крыша при наклоне около 45 градусов имела наиболее прочную конструкцию. |
The top of the pot had broken off, and about 300 scattered coins were recovered from the area around the find spot. |
Верхняя часть горшка при этом отвалилась, и ещё около 300 монет было обнаружено в россыпи вблизи места находки. |
The mutation frequencies for cells in different stages of gametogenesis are about 5 to 10-fold lower than in somatic cells both for spermatogenesis and oogenesis. |
Частота мутаций для клеток на разных стадиях гаметогенеза примерно в 5-10 раз ниже, чем в соматических клетках как при сперматогенезе так и при оогенезе. |
March 2004 - opened "Analytical site about the Chuvash," which acted Forum for Chuvash language. |
Март 2004 года - открылся «Аналитический сайт о чувашском», при котором действовал форум для общения на чувашском языке. |
Use "g723 debug" and "g729 debug" commands to print statistics about received frame sizes, can aid in debugging audio problems. |
Используйте команды «g723 debug» и «g729 debug» для отображения статистики о полученных размерах кадров, эта информация может помочь при отладке проблем с воспроизведением звука. |
The minimum required sum for a foreign citizen is 390 lei for each day of stay (about $30). |
Минимальная сумма, которой должен располагать иностранец при въезде на территорию Республики Молдова, - 390 леев (около 30 долларов США) на каждый день пребывания. |
This adjustment is carried out by the firmware at technological scanning of the surface, during which the adaptive variables containing the information about features of the concrete hermetic block are created. |
Эта настройка осуществляется микропрограммой при технологическом сканировании поверхности, во время которого создаются адаптивные переменные, в которых содержится информация об особенностях конкретного герметичного блока. |
Even a child knows what 42 means, but what about 9? |
Каждый ребенок знает, что обозначает число 42. Но при чём тут 9? |
It was extremely expensive - about $800,000 per 1 g. MURASAKI was developed specifically to make this unique component available for everyday skin care. |
MURASAKI была специально разработана для того, чтобы сделать этот уникальный компонент доступным для ежедневного использования при уходе за кожей. |
In 1731-1797 the moral theology and rhetoric was studied in the theological school, the number of monks was about 4-17 people. |
В 1731-1797 гг. в духовной школе монастыря изучали моральную теологию и риторику, при этом монахов насчитывалось 4-17 человек. |