Примеры в контексте "About - При"

Примеры: About - При
Are public expectations unrealistic about what can be delivered by PPP in the short term? к) Насколько реальными являются ожидания общественности в отношении того, что может быть сделано при помощи ПГЧС в краткосрочной перспективе?
The Parties are requested to include in their national reports on implementation information about the use they have made of traditional knowledge in the implementation of NAPs. Сторонам предлагается включать в свои национальные доклады по вопросам осуществления информацию об использовании ими традиционных знаний при выполнении НПД.
The resulting concern about managing this process while ensuring respect for non-proliferation norms, led to a number of proposals for regional, multilateral and international arrangements. Возникшая в результате этого озабоченность по поводу управления этим процессом при одновременном обеспечении соблюдения норм нераспространения привела к ряду предложений относительно региональных, многосторонних и международных договоренностей.
More than 50 Member States have expressed concerns about the lack of due process and absence of transparency associated with listing and de-listing. Более 50 государств-членов выразили обеспокоенность по поводу отсутствия надлежащей процедуры и прозрачности при внесении в списки и исключении из них.
Emissions during the artisanal small scale gold production contributed about 17 %, followed by non-ferrous metal manufacturing, including gold, and cement production. Доля выбросов, происходящих при кустарной мелкомасштабной добыче золота, составляет примерно17%, а за этим сектором следуют предприятия по производству цветных металлов, включая золото, и цемента.
It noted that the presentation of new facts and/or sufficiently distinct claims about the same person could, under certain circumstances, provide the basis for consideration. Она отметила, что представление новых фактов и/или достаточная новизна заявлений о том же лице при определенных обстоятельствах может послужить основанием для рассмотрения.
When elections were held for the Sámi Parliament those entitled to vote were identified, and at last count there were about 5,000. При проведении выборов в Саамский парламент определяются избиратели, которые имеют право голоса, и при последнем подсчете их число составило 5 тысяч.
The decision is about a motion for setting aside an award because of procedural errors made in the composition of the arbitral tribunal. Решение касается ходатайства об отмене арбитражного решения из-за процессуальных нарушений, допущенных при определении состава арбитражного суда.
With reference to article 16, the Committee would welcome additional information about rights and duties during marriage and at the dissolution of the marriage. Что касается статьи 16, то Комитет хотел бы получить дополнительную информацию о правах и обязанностях в браке и при его расторжении.
During its adoption, the expert from Sweden expressed concern about the wording of the new transitional provisions for vacuum-operated tanks already adopted by the RID/ADR/ADN Meeting. При принятии этого документа эксперт от Швеции высказал беспокойство по поводу формулировок новых переходных положений для вакуумных цистерн, которые уже были приняты Совместным совещанием МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ.
The question was also raised about the usefulness of introducing a Recommendation if it was doubtful that TIR Carnet Holders would provide the HS-code. Был также затронут вопрос о целесообразности включения рекомендации при наличии сомнений в том, что держатели книжек МДП будут указывать код ГС.
Businesses using ICT worry about issues such as competition, trust and security, interoperability, intellectual property and an open market environment. При использовании ИКТ предприятия волнуют такие вопросы, как конкуренция, доверие и защита, совместимость, интеллектуальная собственность и открытость рынка.
In a related discussion of intellectual property, questions were raised about the difference between FOSS and software in the public domain. При обсуждении в связи с этим прав интеллектуальной собственности поднимались вопросы о разнице между ФОСС и программным обеспечением, находящимся в общем пользовании.
The mission was subsequently informed in more detail about the two-phase plan of the Government of the Democratic Republic of the Congo to settle this problem, with the assistance of MONUC. Миссия впоследствии была подробно проинформирована о двухэтапном плане правительства Демократической Республики Конго по решению этой проблемы при поддержке МООНДРК.
According to a recent report by the Brookings Institution-SAIS Project on Internal Displacement, about 300 development projects supported by the World Bank involved involuntary resettlement as of 2000. Согласно недавнему докладу по Проекту по проблемам внутреннего перемещения Института Брукингса-САИС7, по состоянию на 2000 год примерно 300 проектов развития, осуществлявшихся при поддержке Всемирного банка, были связаны с недобровольным переселением.
Concern was also expressed about difficulties in locating persons who had disappeared owing to the alleged intimidation of lawyers who, as a result, fear filing habeas corpus actions. Была также выражена обеспокоенность в связи с возникновением трудностей при установлении местонахождения исчезнувших лиц в силу того, что адвокаты, как утверждалось, подвергались запугиванию и поэтому опасались ходатайствовать об издании приказа хабеас корпус.
The Special Rapporteur has received information about cases of women unable to leave the house, because in some countries failure to carry identity documents in the street is illegal. Докладчик получила информацию о ряде случаев, когда женщины не выходят из дома по той причине, что в некоторых странах запрещается находиться на улице, не имея при себе документов, удостоверяющих личность.
9.6 States, facilitated by the international community, shall ensure the flow of accurate and objective information necessary for refugees and displaced persons to make informed judgements about local conditions for return. 9.6 Государства при содействии международного сообщества обеспечивают потоки достоверной и объективной информации, необходимые беженцам и перемещенным лицам для того, чтобы составить осознанное представление в отношении местных условий для возвращения.
Mr. Sorabjee underlined the importance of strengthening the domestic legal system and talked about the problems encountered when investigating and charging high government officials. Г-н Сорабджи подчеркнул важное значение укрепления национальной правовой системы и коснулся проблем, с которыми приходится сталкиваться при расследовании дел высокопоставленных правительственных чиновников и предъявлении им обвинений.
Some submissions note a lack of tools to help young people better grasp and learn about processes related to globalization, particularly to support them in identifying opportunities provided by these developments. В некоторых сообщениях отмечается отсутствие механизмов, при помощи которых молодые люди могли бы лучше сознавать и глубже знакомиться с процессами, связанными с глобализацией, в частности получать поддержку в поиске тех возможностей, которые эти процессы предоставляют.
Its goal is to train Delta members to effectively educate their communities about health care disparities and challenges African American women face in acquiring health insurance coverage. Ее цель заключается в том, чтобы подготовить членов общества «Дельта» к ведению эффективной просветительской работы в своих общинах по вопросам неравенства в сфере здравоохранения и проблемам, с которыми афроамериканские женщины сталкиваются при заключении договоров медицинского страхования.
Too often messages about HIV/AIDS are narrowly focused on disease control and do not address the many factors that increase girls' and women's risk. Когда говорят о ВИЧ/СПИДе, слишком часто имеют в виду лишь мероприятия по борьбе с заболеванием, и при этом не принимаются в расчет многие факторы, увеличивающие риск заболевания для девочек и женщин.
To minimize the negative impact of uncertainties about income on programme implementation, UNICEF continuously reviews progress against the plan, identifies deviations and takes corrective action as necessary. Для сведения к минимуму негативных последствий неопределенности в отношении поступления средств, предназначенных для осуществления программ, ЮНИСЕФ постоянно анализирует достигнутый по сравнению с планом прогресс, выявляет отклонения и при необходимости принимает меры для исправления положения.
For either of these two reforms, questions remain about how and where a governing body would approve the operations of a United Nations entity in a country. И при той, и при другой реформе сохраняются вопросы о том, как и где руководящий орган будет утверждать мероприятия какого-либо подразделения Организации Объединенных Наций в той или иной стране.
Delegations generally approved of the shift to work in post-conflict situations, although some wondered about its risk and risk management requirements. Делегации в целом одобрили смещение акцента на работу в постконфликтных ситуациях, хотя при этом некоторые задавались вопросом о сопряженном с этим риском и требованиях, касающихся учета факторов риска.