Примеры в контексте "About - При"

Примеры: About - При
One should not overlook the vital role of civil society when speaking about international efforts to combat drug abuse. При рассмотрении вопроса о международных усилиях, направленных на борьбу со злоупотреблением наркотиками, нельзя недооценивать жизненно важную роль гражданского общества.
We should also bring about crop substitution, while respecting farmers and providing commercial outlets for alternative products. Необходимо также добиваться замещения культур при соблюдении интересов фермеров и обеспечении рынков сбыта для альтернативных продуктов.
We hope in particular that education about the dangers of drugs will become obligatory for States in formulating their school programmes. Мы надеемся, в частности, что просвещение в отношении опасностей, связанных с наркотиками, должно стать обязательным для государств при разработке их школьных программ.
Speaking in his personal capacity, he recalled that there had been considerable dispute about article 15 during the drafting of the Convention. Выступая в своем личном качестве, он напоминает, что при разработке Конвенции были серьезные споры относительно статьи 15.
An adolescent may inform his parents (or persons acting in loco parentis) about harsh or degrading treatment when they visit. Информацию о жестоком, унижающем обращении подросток может сообщить родителям (лицам, их заменяющим) при свидании.
He was allegedly beaten during his arrest and dragged for about 100 metres. Его били при аресте и протащили по земле примерно 100 метров.
The integrity of this wildlife resource is not being considered in the discussions about development of the area concerned. Вопрос об этих животных как объекте охоты не рассматривается при обсуждении развития соответствующего района.
The media should be evaluated by its degree of independence in informing the electorate about the candidates and the issues. О средствах массовой информации следует судить по тому, насколько они независимы при информировании избирателей о кандидатах и обсуждаемых вопросах.
Iceland has only about 270,000 inhabitants and a small administration which has to prioritize domestic and international tasks. Население Исландии составляет всего 270000 человек, при этом органы управления, отвечающие за определение приоритетности выполнения национальных и международных задач, являются небольшими.
The same cannot be said about groups which have emerged more recently, some with the support of the Mission. Этого нельзя сказать о правозащитных группах, которые появились сравнительно недавно, причем иногда при поддержке Миссии.
Another important issue in the discussion about human rights structures is the role of non-governmental organizations. Еще одним важным аспектом, который следует иметь в виду при обсуждении правозащитных структур, является роль неправительственных организаций.
The Government would have no difficulty disseminating information about the Committee's work. Правительство не встретит трудностей при распространении информации о работе Комитета.
Coastal States will be requested to provide information about the geodetic reference system used in the submission. От прибрежных государств будет требоваться представление информации о системе геодезических координат, применявшейся при подготовке представления.
The delegation had received distressing reports about internal problems in the UNDP Somalia programme and difficulties in coordination between the UNDP team and UNHCR. Делегация получила тревожные сообщения о внутренних проблемах при осуществлении программы ПРООН в Сомали и трудностях координации взаимодействия группы ПРООН и УВКБ.
At the same time, the proportion of applicants receiving ABSTUDY assistance remained relatively stable at about 90 per cent. При этом доля кандидатов, получивших помощь по линии ПСОА, оставалась относительно стабильной и составляла порядка 90%.
For instance, one must address the gender perspective when one talks about social services for all, or eradication of poverty etc. Например, при обсуждении проблем, касающихся социальных услуг для всех или искоренения нищеты и т.д., нужно учитывать гендерную проблематику.
Some concern was expressed about the proliferation of such schemes without international guidelines to assist consumers and producers in understanding their value and effectiveness. Высказывались определенные опасения в связи с распространением подобных систем при отсутствии международных руководящих принципов, содействующих пониманию их значимости и эффективности потребителями и производителями.
Ms. GOICOCHEA (Cuba) expressed reservations about the procedures that had been followed for the funding of MICIVIH. Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) высказывает оговорки в отношении процедур, которые применялись при финансировании МГМГ.
The Second Assessment Report was drawn up by some 2,000 leading scientists and technical experts from about 130 countries. Второй доклад по оценке был подготовлен при участии около 2000 ведущих ученых и технических специалистов из приблизительно 130 стран.
Members had perhaps read about the indiscriminate application of such sanctions as whipping, amputation and even crucifixion under the regime of General Nimeri. Возможно, члены Комитета читали об огульном применении таких санкций, как бичевание, отсечение конечностей и даже распятие на кресте при режиме генерала Нимейри.
Armenia has established about 30 representations in other countries and at international organizations; however, the number of representatives must still grow. Армения открыла примерно 30 представительств в других странах и при международных организациях, однако число представителей продолжает расти.
This shows the great variety of conditions in which this qualitatively new international situation is coming about. Это свидетельствует о значительном разнообразии условий, при которых возникает эта качественно новая международная ситуация.
It talks about a relationship between aid workers and beneficiaries which respects human dignity and local capacities. В нем говорится о взаимоотношениях между работниками гуманитарных организаций и лицами, получающими гуманитарную помощь, при которых соблюдается уважение человеческого достоинства и местных возможностей.
The report also deals with some specific difficulties and concerns of developing countries about certain aspects of general average that emerged from the replies to the questionnaire. Кроме того, в докладе рассматриваются некоторые конкретные трудности и проблемы развивающихся стран в связи с определенными аспектами общей аварии, которые были выявлены при изучении ответов на вопросник.
Experience dictates that successful organizational change comes about through a total and continuous commitment with adequate resources to sustain the effort. Опыт подтверждает, что успешность организационных преобразований зависит от полной и неизменной приверженности цели при наличии достаточных ресурсов для поддержания соответствующих усилий.