Примеры в контексте "About - При"

Примеры: About - При
Subject to the availability of resources, the Centre advises Governments about possible domestic measures in these areas. При условии наличия ресурсов Центр рекомендует правительствам принять возможные внутренние меры в этих областях.
A further complication in assessing coverage is scientific doubt about the exact distribution of stocks in high seas areas. Еще одна трудность при оценке охвата - отсутствие точных научных сведений о распределении запасов в акваториях открытого моря.
Information about names, ranks and unit numbers was mostly compiled afterwards with the help of other sources. Информация о фамилиях, званиях и номерах подразделений была в основном собрана позднее при содействии других источников.
In reflecting on the potential solutions for bringing about improvement across the European Region, the following considerations are necessary. При анализе потенциальных решений, способных улучшить ситуацию по всему европейскому региону, необходимо учитывать нижеизложенные соображения.
If there is any doubt about the identity of a customer, the institution concerned must withhold its services. При наличии сомнений в личности клиента соответствующее учреждение должно отказать в предоставлении своих услуг.
We must strive to create a healthy environment where the community can access accurate information about the pandemic. Мы должны бороться за создание здорового окружения, при котором общество может иметь доступ к точной информации о пандемии.
At the time of writing the seminar was well prepared with about 60 expressions of interest. На момент составления настоящей записки этот семинар находился на достаточно продвинутой стадии подготовки, при этом было получено приблизительно 60 сообщений, в которых заявлялось о заинтересованности принять в нем участие.
They are important factors to be taken into account when deciding about the safety measures for a tunnel. Все это - важные факторы, которые надлежит принимать во внимание при вынесении решения относительно мер обеспечения безопасности в туннеле.
Passengers are informed about the behaviour in case of emergency with special emphasis on incidents in tunnels. Пассажирам выдаются указания о необходимых действиях в случае аварии, особенно при авариях в туннелях.
The delegation of Slovakia informed about the International Slovak Training course sponsored by OECD. Делегация Словакии представила информацию об организованных в Словакии при финансовой поддержке ОЭСР международных учебных курсах.
The following points may be made about the new Act. При рассмотрении текста нового закона следует отметить следующие элементы.
Comprehensive information about the successful working methods of other functional commissions may be useful in undertaking these reviews. При проведении таких обзоров целесообразно было бы использовать всеобъемлющую информацию об успешных методах работы других функциональных комиссий.
When deciding about the marriage the court should take into account in particular the interests of minor children. При вынесении решения о расторжении брака суд должен учитывать, в частности, интересы несовершеннолетних детей.
Demographic data about Lithuania's population is collected by the Department of Statistics under the Government of the Republic of Lithuania. Демографические данные о населении Литвы собираются Статистическим департаментом при правительстве Литовской Республики.
In some cases, when the agreements were signed there were over-optimistic expectations about the capacity to undertake so many commitments simultaneously. В некоторых случаях при подписании соглашений преобладали излишне оптимистические настроения в отношении возможностей для одновременного выполнения такого числа обязательств.
In doing so, we also practice reconciliation: it is about return and reconciliation. При их реализации мы также стремимся обеспечить примирение: речь идет о возвращении и примирении.
CERD has also reflected its continuing concern about various forms of discrimination against non-citizens in its consideration of several States parties' reports. КЛРД также неоднократно высказывал свою обеспокоенность по поводу различных форм дискриминации в отношении неграждан при рассмотрении ряда докладов государств-участников.
Gender considerations must likewise be central to decisions about the design and delivery of humanitarian assistance. Соображениям гендерного характера должно также уделяться приоритетное внимание при решении вопросов, касающихся содержания и форм оказания гуманитарной помощи.
With all the critical notes we have to make about the situation in Kosovo, we should not lose sight of those achievements. При всех критических замечаниях, которые мы делаем в отношении ситуации в Косово, мы не должны забывать об этих достижениях.
The question also asks about the involvement of civil society in the same process. При этом также ставится вопрос об участии в такой деятельности представителей гражданского общества.
Another clarification was sought about the relationship between the government HIV/AIDS programme and UNICEF-supported activities in this area. Была высказана просьба разъяснить взаимосвязь между государственной программой борьбы с ВИЧ/СПИДом и мероприятиями в этой области, осуществляемыми при поддержке ЮНИСЕФ.
The views of the parties themselves about the suitability of restorative processes or outcomes should be given great deference in this consideration. При рассмотрении этого вопроса необходимо с большим уважением относиться к мнениям самих сторон относительно пригодности реституционных процессов или результатов.
At that rate, it will take about 10 months, to May 2008, to complete final certification of the national police officers in Dili. При таких темпах для полного завершения процесса окончательной аттестации сотрудников национальной полиции в Дили потребуется около 10 месяцев.
Judges were fully independent and the foreigners among them had never complained about interference on the part of the political authorities. Магистраты работают при полной независимости, причем среди них насчитывается определенное число иностранцев, которые никогда не жаловались на какое-либо вмешательство со стороны политической власти.
Mr. RECHETOV expressed support for the comments made about caution in accepting invitations from Governments to participate in regional meetings. Г-н РЕШЕТОВ выражает поддержку замечаниям в связи с необходимостью соблюдать осторожность при принятии приглашений от правительств для участия в региональных совещаниях.