Примеры в контексте "About - При"

Примеры: About - При
UNCLOS provides for notification between States about imminent or actual damage and, with the involvement of the competent international organizations, for the development of contingency plans to handle pollution incidents. В ЮНКЛОС предусматривается, чтобы государства уведомляли друг друга о неизбежном или фактическом ущербе и чтобы при участии компетентных международных организаций разрабатывались планы чрезвычайных мер на случай аварий, ведущих к загрязнению.
The Committee notes the information given by the delegation about a decision of the Plenum of the Supreme Court of 10 October 2003 instructing general courts in their obligation to be guided by relevant international treaties, including human rights treaties. Комитет принимает к сведению представленную делегацией информацию о решении Пленума Верховного суда от 10 октября 2003 года, обязывающем суды общей юрисдикции руководствоваться при исполнении ими своих функций соответствующими международными договорами, включая договоры о правах человека.
Further, in his recruitment process he had fraudulently made use of an academic title and had lied about his achievements, and the management of UNMIK hired him without verifying his qualifications. Кроме того, при найме на службу он обманным путем присвоил себе ученую степень и представил ложную информацию о своих достижениях, а руководство МООНК приняло его на работу без проверки уровня его квалификации.
Within the examination of documents submitted with the view to approving candidates for the position of commercial bank administrator in accordance with the Regulation on Requirements towards Administrators and upon NBM request, the Ministry of Internal Affairs provided information about judicial records on 179 persons. При рассмотрении документов, представляемых в связи с утверждением кандидатов на должности администраторов коммерческих банков, на основании положения о требованиях к администраторам и по просьбе НБМ Министерство внутренних дел предоставило информацию о предыдущих судимостях 179 лиц.
The Joint Inspection Unit observed that there must always be a question about the independence and impartiality of a manager conducting an investigation in his or her own area of responsibility. Объединенная инспекционная группа отметила, что при этом неизменно возникает вопрос о независимости и беспристрастности руководителя, проводящего расследование в области, относящейся к сфере его ответственности.
It must be realized, however, that the MDGs, although important and laudable, will not in themselves bring about comprehensive and sustainable development. Однако нужно осознать, что ЦРТ, при всей их важности и ценности, сами по себе не обеспечат всеобъемлющего и устойчивого развития.
It offers students around the world the opportunity to ask a different United Nations Ambassador each month about foreign policy and global issues that are debated in the General Assembly. Она дает возможность учащимся со всего мира каждый месяц задавать одному из послов при Организации Объединенных Наций вопросы, касающиеся внешней политики и глобальных проблем, обсуждаемых в Генеральной Ассамблее.
The Mission also requires the capability to collect, analyse and disseminate information about mine and unexploded ordnance contamination, and to respond with a clearance capability when required. Кроме того, Миссия должна располагать возможностями для сбора, анализа и распространения информации о наличии мин и неразорвавшихся боеприпасов и принятия соответствующих мер с использованием, при необходимости, сил и средств для разминирования.
The scope statement shall describe the area of application of the inter-State model and, where necessary, provide details about the items covered by the technical regulations. В структурном элементе «Область применения» приводят область распространения межгосударственной модели технического регламента и, при необходимости, уточняют объекты технического регулирования.
To remove that disparity, it was imperative to determine its underlying causes so as to establish a balanced information system in which the communications media would provide full information about all societies and promote understanding among different cultures and religions. Для исправления этого неравенства необходимо установить его глубинные причины, а затем создать сбалансированную систему информации, при которой средства коммуникации имели бы возможность давать полную и точную информацию о всех обществах и содействовали бы взаимопониманию между различными культурами и религиями.
By 2001, the number of displaced persons had increased from 3 million to 4 million, with about 100,000 children living outside their family environments. К 2001 году число перемещенных лиц увеличилось с 3 миллионов до 4 миллионов человек, при этом около 100000 детей жили вне своих семей.
Unemployment 143. With an unemployment rate of about 3-4%5, Cyprus actually enjoys conditions of 'full employment'. При общих показателях безработицы по стране на уровне 3 - 4 процентов на Кипре практически созданы условия «для полной занятости».
Three new prisons would be built during 2002-2003, increasing capacity by about 2,000, and raising the percentage of prisoners incarcerated close to home to 40 per cent. В течение 2002-2003 годов в стране будут построены три новые тюрьмы, рассчитанные на 2000 заключенных, при этом доля заключенных, содержащихся вблизи мест их постоянного проживания, возрастет до 40 процентов.
Over the past two decades, concerns about global warming, human rights and labour standards have been at the forefront of socially responsible investing. На протяжении последних двух десятилетий проблемы глобального потепления, прав человека и трудовых норм ставились на первый план при осуществлении инвестиций с учетом социальных интересов.
It could be introduced in certain areas and could be justified for use by those garage users who were willing to pay about $500 a year for this comfort and convenience and could wait 10 to 15 minutes to get their vehicles. Такую парковку можно ввести на некоторых участках; она будет оправдана при наличии желающих пользоваться гаражом лиц, которые готовы платить за это удобство 500 долл. США в год и в состоянии ждать 10 - 15 минут получения своего автомобиля.
The site has become a very cost-effective medium for the dissemination of information about the activities of the United Nations to far corners of the world at a continually decreasing cost per unit. Сайт стал весьма эффективным средством распространения информации о деятельности Организации Объединенных Наций во всем мире при постоянно снижающихся удельных расходах.
But it is possible to do a little more, it being understood that in the medium and long term it is the Central Africans alone, in partnership, who will bring about the development of their own country. Однако можно сделать еще больше при том понимании, что в среднесрочном и долгосрочном плане Центральноафриканская Республика сама при наличии партнерства обеспечит развитие своей страны.
Given prevailing demographic trends, it is projected that by the year 2020, the number of elderly people in Malaysia will constitute about 9.5 per cent of an estimated total population of 33.4 million. С учетом нынешних демографических тенденций, предполагается, что к 2020 году численность пожилых людей в Малайзии будет составлять примерно 9,5 процента при предполагаемой общей численности населения в 33,4 миллиона человек.
Their main purpose is to inform the wider public about how the country, the provinces and districts, different socio-economic and ethnic or gender groups are doing vis-à-vis agreed targets. Главная задача при этом заключается в том, чтобы информировать широкую общественность о том, как страна, провинции и области, различные социально-экономические и этнические или гендерные группы обеспечивают выполнение согласованных целевых показателей.
The Inspectors have some concerns, however, about the use of L posts at Headquarters, particularly for appointments in the Office of the Director-General. В то же время инспекторы испытывают некоторую обеспокоенность в отношении использования должностей класса L в Центральных учреждениях, особенно при назначении сотрудников в Канцелярию Генерального директора.
In addition, the Office of Employment Services at the Ministry of Labour and Social Affairs disseminates information about all vacancies and endeavours to match job-seekers with vacancies. Кроме этого, государственная служба занятости при министерстве труда и социальных дел распространяет информацию обо всех вакансиях и стремится обеспечить вакансиями ищущих работу лиц.
Upon the receipt of a complaint, application or notification about a criminal act committed or upon the ascertainment of elements of the criminal act, the prosecutor immediately institutes a pre-trial investigation. При получении жалобы, заявления или уведомления о совершенном преступлении или при установлении наличия элементов преступного деяния прокурор немедленно возбуждает предварительное расследование.
Since importing countries have different levels of standards, they could consider a downward harmonization of standards, provided that legitimate concerns about safety are not compromised, in order to lessen the adjustment burden that LDC exporters will have to bear. В импортирующих странах существуют различные по своей жесткости стандарты, одни могли бы изучить возможность унификации таких стандартов на уровне менее строгих требований при условии, конечно, соблюдения обоснованных норм в отношении безопасности продукции, с тем чтобы уменьшить бремя адаптации, ложащееся на экспортеров НРС.
Firstly, under the provisions of the Convention, we will have to destroy about 1.3 million APMs within a relatively short time limit. We deem it realistic to fulfil this task in three years, provided the necessary resources have been obtained. Во-первых, по положениям Конвенции нам надо будет уничтожить в довольно короткий срок около 1,3 миллиона противопехотных мин. Мы считаем реалистичным решить эту задачу в три года при условии, что нам удастся изыскать необходимые ресурсы.
With support from UNICEF, the scouts had received training on HIV/AIDS education which helped them to teach other young people about responsible behaviour in the face of this threat. При поддержке со стороны ЮНИСЕФ скауты проходили обучение по проблематике ВИЧ/СПИДа, что помогло им в обучении других молодых людей навыкам ответственного поведения в условиях существования этой опасности.