| Decisions about service provision must be made with the full involvement of all stakeholders, with particular emphasis on users and local communities. | Решения о порядке обслуживания должны приниматься при самом активном участии всех заинтересованных сторон, особенно получателей и местных общин. |
| I tell you all about it... on the condition that you go on being our postman. | Я расскажу тебе всем об этом... при условии, что ты и дальше будешь нашим почтальоном. |
| Most everything people learned about Little Bighorn is fiction. | Почти все что люди знают о битве при Литтл-Бигхорн выдумки. |
| As an accomplice to the charge of felony, Zack's statement about my client is inadmissible without corroborating evidence. | И при обвинении в пособничестве тяжкому преступлению показания Зака против моей клиентки неприемлемы без подтверждающих доказательств. |
| See, Father, it's because you were stubborn about assigning the roles. | Знаете, Падре, это потому, что вы были упрямы при распределении ролей. |
| Gaby learned the truth about her daughter being switched at birth. | Габби узнала правду о том, что ее дочь подменили при рождении. |
| Under one condition: I want to see Voyager - learn about your methods. | При одном условии: я хочу увидеть "Вояджер", узнать о ваших методах. |
| If you're here to complain about Hessington Oil, I had nothing to do with it. | Если вы здесь, чтобы жаловаться насчет Хессингтон Ойл, то я тут ни при чем. |
| The king cares more about character. | Она одна из самых красивых девушек при дворе. |
| For all your pride about living alone out here... you want human beings around you when you go. | При всей своей гордости от того, что смогли выжить здесь в одиночестве... вам хочется, чтобы когда вы уйдете, вас окружали человеческие существа. |
| But we're very strict about the meals. | Но у нас строгие правила при приеме пищи. |
| I might need to keep my wits about me. | Возможно, мне придется держать мое остроумие при себе. |
| This is not about your taste, Andrew. | При чем здесь твой вкус, Эндрю. |
| One of the most unpredictable things about encountering turbulence is its aftermath. | Самая непредсказуемая вещь при встрече с турбулентностью это последствия. |
| I told her about your father yesterday. | Вчера я упомянула при ней о твоем отце. |
| Well, I heard what you told Felicity about keeping him close. | Я слышала, как ты говорил с Фелисити о том, чтобы держать сына при себе. |
| It might just be a couple of dolphins mucking about with a big shell. | Может, это просто парочка дельфинов дурачатся при помощи большой раковины. |
| But to sing about motorways and be... | Но петь о шоссе и при этом быть... |
| She did this despite repeated warnings about the risks of the procedure. | Она сделала это несмотря на неоднократные предупреждения о рисках при подобной процедуре. |
| So I'm sure you know all about the Battle of Salamis. | Так что я уверена, Вы знаете всё про Битву при Саламине. |
| In the unlikely event that Groot doesn't kill us all... about six minutes. | При маловероятном сценарии, где Грут нас всех не угробит, около шести минут. |
| Bring the report about the killed and wounded during yesterday's bombing. | Принесите рейхсфюреру сводку убитых и раненых при вчерашней бомбежке. |
| Do not say a word about this to her. | Ни слова об этом при ней. |
| I want to know about the virus from that truck accident. | Хочу узнать про вирус, при взрыве автоцистерны. |
| When he was alive, he cared only about living. | При жизни моего мужа волновала только одна тема - как жить. |