Примеры в контексте "About - При"

Примеры: About - При
The internal rate of return would be about 5 per cent on the capital invested, for start-up in about 2015. Коэффициент окупаемости составит порядка 5 процентов на инвестируемый капитал при вводе в строй к 2015 году.
It will nevertheless recall three points about the TRIPs agreement that are useful to bear in mind when thinking about TRIPs and international human rights obligations. Вместе с тем следует обратить внимание на три момента, касающиеся Соглашения по ТАПИС, о которых полезно помнить при рассмотрении вопроса о ТАПИС и международных правозащитных обязательствах.
A note of caution needs to be added about that reports recommendation about "developing a dialogue with the authorities" while advancing with "rights-based programming". К содержащейся в этом докладе рекомендации о "развитии диалога с властями" при продвижении вперед в деле "разработки основанных на правах программ" следует относиться с некоторой осторожностью.
Once classified, we will then be able to make predictions about two closely related species based on incomplete information about either, buying time and saving money. Классифицировав все однажды, мы будем в состоянии делать прогнозы по двум родственным видам, основанные на неполной информации о каждом из них, при этом выигрывая время и экономя деньги.
National communications also provide information about potential projects, and participants expressed a need to include information about project financing to facilitate greater access to financing. Национальные сообщения также содержат информацию о потенциальных проектах, при этом участники заявили о необходимости включения информации о финансировании проектов в целях расширения доступа к источникам финансирования.
We are currently cruising at an altitude of about 33,000 feet with an airspeed of about 400 miles per hour. В настоящей момент мы летим на высоте 10 километров, при скорости ветра около 250 км\ч.
Ms. Miller (Jamaica) enquired about the impact of the new strategic approach on the staffing and resources of the information centres, and about webcasts on the World Summit on the Information Society and about plans to modernize the Department's equipment at Headquarters. Г-жа Миллер (Ямайка) спрашивает о воздействии нового стратегического подхода на предоставление сотрудников и ресурсов для информационных центров и о трансляции работы Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества при помощи Интернета, а также о планах модернизации оборудования Департамента в Центральных учреждениях.
While reliable statistics are not available formal sector employment is estimated to be about 135,000 jobs of which about 70,000 are in the private sector, as against a working age population of about 2.6 million. Хотя достоверные статистические данные отсутствуют, занятость в формальном секторе оценивается на уровне 135 тыс. рабочих мест, из них 70 тыс. в частном секторе, при численности трудоспособного населения около 2,6 млн. человек.
There were about 150 members of TEAP and its six technical options committees, about a third of whom came from Article 5 parties. Имеется около 150 членов ГТОЭО и ее 6 комитетов по техническим вариантам замены, при этом около трети членов представляют Стороны, действующие в рамках статьи 5.
Feedback from participants in workshops held to disseminate information about the Doha Document indicated that the exercise has been effective in raising awareness about the agreement among Darfuri stakeholders. Участники организованных практикумов оказали поддержку в целях распространения информации о Дохинском документе и при этом указали, что организация таких практикумов была эффективной с точки зрения повышения степени осведомленности об этом соглашении среди дарфурских заинтересованных сторон.
Please provide detailed information about the scope of authority of the National Human Rights Commission when dealing with cases of enforced disappearance and about the activities it carries out that relate to the Convention, including specific examples. Просьба представить подробную информацию о полномочиях Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ) в вопросах, касающихся насильственных исчезновений, и ее деятельности, связанной с Конвенцией, приведя при этом конкретные примеры.
We should not forget, however, that gender equality and the empowerment of girls is not only about smart economics, but first and foremost about basic human rights. При этом не следует забывать, что вопрос о гендерном равенстве и расширении прав и возможностей девочек связан не только с умной экономикой, но и с осуществлением основных прав человека.
Ms. Khan said that she would welcome more information about Cambodia's efforts to integrate the gender perspective into its migration policy and about the data used to develop that policy. Г-жа Хан говорит, что она хотела бы иметь более полную информацию об усилиях Камбоджи по внедрению гендерного подхода в ее миграционную политику и о данных, используемых при разработке этой политики.
In the thermosphere, temperatures continue to rise, eventually reaching 1000 K at about 1000 km, where pressure is about 1 nbar. В термосфере температура продолжает повышаться, в конечном счёте достигая 1000 К приблизительно на высоте в 1000 км и при давлении в 1 нанобар.
During the life of the collector, almost everyone in the country knew about the museum, but many people don't know about it today. При жизни коллекционера о музее слышали практически все в стране, но на сегодняшний день о нём знают немногие.
Before they part, Jon asks Ned about his mother, and Ned promises to tell Jon about her the next time they meet. Перед расставанием Джон спрашивает Неда о своей матери, и Нед обещает рассказать о ней при следующей встрече.
He recorded some legends about the Battle of Kosovo and mentions epic songs about Obilić in regions far from Kosovo, like Bosnia and Croatia. Он записал несколько легенд о битве при Косово, и упомянул эпические песни об Обиличе в регионах, далёких от Косова, например в Боснии и Хорватии.
Notwithstanding, some Swiss citizens also complained about police conduct. При этом следует отметить, что жалобы на поведение полиции поступают также и от швейцарских граждан.
They were usually not sufficiently educated about accounting or business management. При этом они обычно не имеют достаточной подготовки в области бухгалтерского дела или делового управления.
Well, a trailer burns at about 700 degrees, so I'd say about a quart and a half of this stuff should do the trick. Трейлер горит при температуре 700 градусов, я бы сказал, что и половину этой бутылки, для этого достаточно.
The experiment was conducted at about 100,000 atmospheres, 1600 ºC and took about 38 minutes. Этот эксперимент был выполнен при давлении в 70000 атмосфер и температуре 1600Сº и длился около 38 минут.
This could in particular be brought about through Trade Point. Это, в частности, могло осуществляться при помощи Центров по вопросам торговли.
Participants reported that direct IDP involvement often came about through NGO mediation. Участники сообщили, что непосредственное привлечение ЛПС к этому процессу зачастую обеспечивается при помощи НПО.
Through the 3rd Community Support Framework, about 1,620 Structures with about 7,000 workers and more than 130,000 benefited persons were financed. Через третью Рамочную программу поддержки со стороны Сообщества было профинансировано примерно 1620 структур, где работает 7000 человек, при этом льготы были предоставлены более чем 130000 человек.
Oman's initiative to raise global awareness about road safety is based on its own experience and realization that the problem can only get worse if nothing is done about it. При выдвижении инициативы, касающейся повышения уровня информированности международной общественности о безопасности дорожного движения, Оман руководствовался собственным опытом и пониманием того, что эта проблема в дальнейшем будет только ухудшаться, если не будут приняты соответствующие меры.