Примеры в контексте "About - При"

Примеры: About - При
And it has done so in good faith and in the hope that novel approaches might bring about progress in the area of decolonization. При этом он действовал в духе доброй воли и в надежде на то, что новые подходы будут содействовать достижению прогресса в рассмотрении вопроса о деколонизации.
The United Nations system can use its networks to disseminate information about the link between volunteerism and major global concerns through technical and flagship publications, workshops and Internet sites. Система Организации Объединенных Наций может использовать свои сети для распространения информации о связи между добровольной деятельностью и ключевыми глобальными проблемами при помощи технических и основных публикаций, практикумов и веб-сайтов.
As at August 2001, out of the 2,088 non-governmental organizations in consultative status with the Council, about 200 were business, trade, professional or industry-related associations. По состоянию на август 2001 года из 2088 неправительственных организаций, имеющих консультативный статус при Совете, примерно 200 представляли собой предпринимательские, торговые, профессиональные или промышленные ассоциации.
However, persisting uncertainty about global economic growth prospects continued to weigh on investor sentiment, as has concern that the two large country programmes might yet have difficulties. Вместе с тем на настроениях инвесторов продолжали сказываться сохраняющаяся неопределенность глобальных перспектив экономического роста, а также опасения того, что при осуществлении крупных программ в указанных двух странах еще могут возникнуть трудности.
The Committee emphasizes its concern about the State party's far-reaching reservations, understandings and declarations entered at the time of ratification of the Convention. Комитет выражает особую обеспокоенность по поводу сделанных государством-участником при ратификации Конвенции далеко идущих оговорок, толкований и заявлений.
The experts are especially encouraged to draw on the experience of their own countries in order to highlight issues of concern and debate about their strategic implications. Экспертам настоятельно предлагается опираться на опыт своих стран при освещении проблем и обсуждении их стратегических последствий.
Common for some drugs, steel, TV sets and other goods, but complaints about dumping are often unsuccessful. Практика, распространенная при сбыте некоторых лекарств, продукции черной металлургии, телевизоров и других товаров, однако доказать обвинения в демпинге зачастую оказывается невозможно.
In regimes where political decision-making is not democratic, there is simply no pathway through which civilian pressure can bring about change in the Government. При режимах, исключающих демократический порядок принятия политических решений, просто-напросто отсутствуют средства, с помощью которых гражданское население может оказать давление на правительство, с тем чтобы оно осуществило преобразования.
In 2000, 10 countries committed to advance schedules, and these 10 accounted for about 72 per cent of the total of $337 million pledged by government donors. В 2000 году 10 стран взяли на себя обязательства о досрочном переводе средств, при этом на их долю приходится примерно 72 процента от общего объема объявленных правительствами стран-доноров взносов в размере 337 млн. долл. США.
Fifteen national advisory missions were undertaken during the same period, with about half of these representing a follow-up to an earlier national seminar in the same country. За тот же период было организовано 15 национальных консультативных миссий, при этом около половины из них организовывались по рекомендации состоявшегося в соответствующей стране национального семинара.
In looking at policy constraints to growth in agricultural demand, much has been said about the counterproductive interventions and barriers put in place by developing countries themselves. При анализе политических факторов, сдерживающих рост спроса на сельскохозяйственную продукцию, немало говорится о непродуктивном вмешательстве и барьерах, создаваемых самими развивающимися странами.
Trade and development - even given differing perceptions about development - were increasingly perceived as being inextricably linked to each other. Торговля и развитие - даже при разнящихся толкованиях понятия "развитие"- все чаще рассматриваются как неразрывно связанные друг с другом.
That is the equivalent of about one maternal death every minute; 95 per cent of maternal deaths are in Africa and Asia. При этом 95 % всех случаев материнской смертности приходится на страны Азии и Африки.
The development of public policies in a country that is attempting to bring about radical change - as is the case in Ecuador - cannot be satisfied with those minimum objectives. При разработке государственных стратегий такая страна, как Эквадор, которая пытается осуществлять радикальные преобразования, не может удовлетвориться подобными минимальными целями.
Finance ministries need to be as rigorous in estimating the economic and social benefits of social programmes as they are about calculating their costs. При оценке социально-экономических выгод от реализации социальных программ министерствам финансов необходимо проявлять такую же скрупулезность, как и при расчете связанных с ними затрат.
Inside corrective labour institutions convicts are not permitted to keep about their person money or valuables or objects whose use is forbidden. Хранение осужденными при себе денег и ценных вещей, а также предметов, запрещенных к использованию, в ИТУ не допускается.
There are, however, some components of empowerment that are very similar; adding them to the calculation substantially lowers the figure, to about 50 per cent. Вместе с тем некоторые компоненты деятельности, касающейся расширения прав и возможностей, в значительной степени аналогичны друг другу; при их учете в расчетах показатель выполнения существенно снижается - до уровня приблизительно 50 процентов.
Recourse to the traditional village-based gacaca justice system certainly seemed very interesting and potentially useful although it did raise some concerns about, for example, protection of due process. Применение традиционной системы правосудия «гакака», опирающейся на сельские общины, безусловно представляется весьма интересной и потенциально полезной инициативой, хотя при этом и возникают некоторые опасения относительно, в частности, гарантий надлежащей правовой процедуры.
At this rate, the Philippine population is expected to double in about 30 years, from the present level of 74.7 million. Ожидается, что при таких темпах население Филиппин, которое в настоящее время составляет 74,7 миллиона человек, удвоится приблизительно через 30 лет.
The collection and release of information about the size of current plutonium and highly enriched uranium (HEU) inventories is necessary in addressing the issue of excess stocks. При рассмотрении проблемы избыточных запасов необходимы сбор и предание гласности информации о размерах нынешних арсеналов плутония и высокообогащенного урана (ВОУ).
Victims are still often treated with disrespect and not informed about the case and their interests are often not taken into account in essential decisions. К ним по-прежнему зачастую относятся неуважительно, не информируют о ходе разбирательства по делу, а их интересы при вынесении важных решений часто не принимаются во внимание.
Other countries might worry about the health risk to workers in rare-earth processing, but that does not appear to be true of China. Другие страны, возможно, волнуются по поводу риска для здоровья рабочих при обработке редкоземельных элементов, но этого, кажется, нельзя сказать о Китае.
So far, policymakers are talking only about exchanging old Greek bonds for cash (in buybacks) or new Greek bonds. До сих пор разработчики стратегии говорят только об обмене старых греческих облигаций на деньги (при скупке собственных акций) или новые греческие облигации.
The Agreement's annexed guidelines call on States to be more cautious in their conservation and management decisions when information about the fishery in question is uncertain, unreliable or inadequate. Содержащиеся в приложении к Соглашению руководящие принципы призывают государства проявлять больше осторожности при принятии решений в области сохранения и управления в тех случаях, когда информация о тех или иных запасах рыбы является неопределенной, ненадежной или недостаточной.
When viewed from the Earth, the satellite crosses the sky in about 15 minutes, depending on the maximum elevation angle of the particular pass. При наблюдении с Земли спутник пересекает небосвод примерно за 15 минут в зависимости от максимального угла возвышения при конкретном пролете.