Примеры в контексте "About - При"

Примеры: About - При
Yet, the meetings, as conducted, must be careful to allay concerns among delegations about the transparency and inclusiveness of the process. Вместе с тем при проведении таких совещаний должны тщательно учитываться соображения делегаций, касающиеся прозрачности и всестороннего характера этого процесса.
People of African descent constitute about 90 per cent of the population; divided into 42 main ethnic groups. Люди африканского происхождения составляют 90% населения страны; при этом население разбито на 42 основные этнические группы.
The representative expressed some concern about transparency in the organization of those sessions. Этот представитель выразил определенную озабоченность по поводу транспарентности при организации сессий.
With countries reporting on their particular experiences and expectations, different nuances about the importance of the different objectives emerged. При обсуждении странами конкретного опыта и ожиданий выявились различные нюансы, касающиеся значения разных целей.
If it is possible to motivate or convince people about Internet's advantages, the potential growth of this channel is high. Потенциал роста использования данного канала является значительным при условии мотивации и убеждения населения в преимуществах Интернета.
The measurement network and information about ambient concentration levels and deposition rates can be improved in several ways. При этом существует ряд возможностей для совершенствования сети измерений и улучшения качества получаемой информации об уровнях концентрации загрязнителей в окружающей среде и об интенсивности их осаждения.
Subtracting the low-lying coastal States, the remaining 10 account for about 86 per cent of the forest cover of the small island developing States. При вычитании низколежащих прибрежных стран на долю остающейся десятки приходится порядка 80 процентов лесного покрова малых островных развивающихся государств.
Having said this we note that there is no information about difficulties for Roma people to get personal identification documents. При этом следует отметить, что не имеется никакой информации о трудностях, с которыми встречаются рома при получении личных идентификационных документов.
At the registration of birth one does not have to provide information about one's religious affinity. При регистрации новорожденного заявитель не обязан сообщать о своем вероисповедании.
Women will also be included in Village Sport Committees to ensure they have a say in decision making about all program activities. Кроме того, женщины будут включаться в состав спортивных комитетов деревень, с тем чтобы они имели право голоса при принятии решений по всем мероприятиям программы.
A key factor here is that each economic entity about which data are contained in various public databases has a unique identification number. Существенным фактором при этом является то, что хозяйствующие субъекты, сведения о которых содержатся в различных государственных базах данных, имеют единую идентификацию.
The wholesale price being about 100 Euros/ MWh it means that the end-user price is subsidized by all consumers. При оптовой цене около 100 евро/МВт.ч такая стоимость означает, что цена для конечного потребителя субсидируется всеми потребителями.
The Committee has considered the allegation, and wishes to avoid a situation where there are doubts about its process. Комитет рассмотрел это утверждение и желает избежать ситуации, при которой возникают сомнения относительно его процедур.
The delegation of the Netherlands expressed support for the intention to place greater focus on projects, while expressing concern about transparency and communication. Делегация Нидерландов выразила поддержку намерению уделять больше внимания проектам, но при этом высказала обеспокоенность относительно прозрачности и коммуникации.
To that end, there is no doubt about the need to adapt such instruments in a timely manner to the changing situation in the field of security. При этом не вызывает сомнения необходимость своевременной адаптации соответствующих инструментов к меняющейся ситуации в области безопасности.
If that phrase was deleted, the paragraph could give the impression that the Commission had doubts about the usefulness of its activities. В случае исключения этой фразы при прочтении данного пункта может создаться впечатление, что Комиссия сомневается в целесообразности своей деятельности.
The delegation had given concrete responses, particularly about achievements in the implementation of health policies. Делегация дала конкретные ответы, в частности по поводу достижений при осуществлении политики в области здравоохранения.
It inquired about the measures to improve health care in birth delivery. Швеция поинтересовалась мерами по улучшению медицинской помощи при родах.
Speakers had varied views about the Department's increasing use of social media tools. При обсуждении вопроса о целесообразности расширения использования Департаментом социально-медийных сетей мнения выступавших разделились.
And most of this new demand will be met by seaborne oil shipments, raising concerns about oil security. При этом львиная доля этого нового спроса будет удовлетворяться за счет морских поставок, что вызывает обеспокоенность в отношении нефтяной безопасности.
The activities supported by export credit agencies have also given rise to concerns about the lack of transparency and accountability. Деятельность, осуществляемая при содействии экспортно-кредитных агентств, вызывает также обеспокоенность в связи с отсутствием гласности и подотчетности.
Concern was expressed about the ending of paragraph (2) reading "and updated if need be". Была выражена озабоченность в связи с заключительной частью текста пункта 2, в которой говорится "и при необходимости обновляются".
It has benefited from the contributions of about 50 experts and several international organizations. При его составлении использовались материалы, представленные примерно 50 экспертами и рядом международных организаций.
Romania noted efforts to manage energy demand by monitoring energy consumption while raising awareness among industry operators about available options to reduce energy consumption. Румыния отметила свои усилия по регулированию спроса на энергию посредством контроля за потреблением энергии при одновременном повышении уровня осведомленности промышленных операторов об имеющихся вариантах сокращения потребления энергии.
One representative informed the Commission about the alarming increase in seizures of pharmaceutical preparations containing pseudoephedrine used in the illicit manufacture of methamphetamine. Один из представителей сообщил Комиссии о тревожном увеличении объема изъятий лекарственных средств, содержащих псевдоэфедрин, который используется при незаконном изготовлении метамфетамина.