Примеры в контексте "About - При"

Примеры: About - При
On the other hand article 27 was a case of progressive development of international law, but the provision manifested a certain hesitation about going too far. С одной стороны, статья 27 свидетельствует о прогрессивном развитии международного права, но ее формулировка отражает известные опасения по поводу того, как бы не зайти при этом слишком далеко.
IUFRO has continued to grow over the last several years and now has 720 member institutions in 115 countries with about 15,000 scientists participating in its activities. З. В последние годы членский состав МСЛНИО продолжал расширяться, в настоящее время его членами являются 720 научно-исследовательских учреждений в 115 странах, при этом в его работе участвуют приблизительно 15000 ученых.
Concern was expressed about the duplication of reporting data between ECE and other agencies such as Eurostat and the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD). Было высказано беспокойство по поводу возможного дублирования при представлении данных ЕЭК и другими учреждениями, например Евростатом и Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР).
The agreement says nothing about the international security companies which took part in the conflict and through which the mercenary element was introduced. В соглашении ничего не говорится о международных охранных компаниях, которые принимали участие в конфликте и при посредстве которых в стране использовались наемники.
An average state High Court judge earns about US$ 60 per month and payment is irregular and uncertain. В среднем судья высокого суда получает около 60 долл. США в месяц, при том, что платежи производятся нерегулярно и не всегда.
If the present report had been read in a balanced way, it would be apparent that positive remarks about the new management in the Registry were integrated throughout the narrative. При сбалансированном прочтении настоящего доклада можно обнаружить, что позитивные замечания в отношении нового руководства Секретариата встречаются на протяжении всей описательной части.
OIOS could not readily obtain precise information about the number and cost of consultants hired by the United Nations during 1996. УСВН столкнулось с трудностями при получении точной информации о числе консультантов, нанимавшихся Организацией Объединенных Наций в течение 1996 года, и о связанных с ними расходах.
A clear statement should be made about the role of the Security Council, in order to guarantee the independence of the Court in applying the principle of complementarity. В интересах обеспечения независимости Суда при применении принципа взаимодополняемости следует сделать предельно ясное заявление о роли Совета Безопасности.
One of the things that have always impressed me about people in poverty is their willingness to save if they see an option. Одной из черт живущих в условиях нищеты людей, которая всегда впечатляла меня, является их готовность откладывать сбережения при любой возможности.
Concern has been expressed, however, about the vulnerability of these people, since many live in isolated areas and have difficulty travelling to population centres to receive needed services. При этом, однако, выражалась обеспокоенность по поводу уязвимого положения этих людей, поскольку многие из них живут в отдаленных районах и им трудно добираться до крупных населенных пунктов, с тем чтобы получать необходимые услуги.
He also provided the Committee with information about the situation in the country and its current political difficulties with regard to the process towards elections. Он также представил Комитету информацию о ситуации в стране и о политических трудностях, с которыми она сталкивается в настоящее время при подготовке к проведению выборов.
Rural women are frequently dependent on men for final decisions about most of the activities that affect their lives and those of their communities. Сельские женщины нередко зависят от мужчин при принятии окончательных решений относительно большинства видов деятельности, которые определяют их жизнь и образ жизни их общин.
The lack of clarity and stability of government regulations have often forced many business decisions to be based on speculations and rumours about future policies. Отсутствие четкости и стабильности в устанавливаемых правительством нормах нередко заставляет основываться при принятии многих деловых решений на догадках или слухах относительно будущей политики.
Conducting a census which included questions about ethnic origin was not tantamount to discrimination provided such information was not put on personal files but was used to provide objective criteria. Проведение переписи, в ходе которой задаются вопросы об этническом происхождении, не равнозначно дискриминации, при условии что такая информация не включается в личное досье, а используется для выработки объективных критериев.
Therefore, when making decision about use of remote sensing for agricultural data collection, statisticians have to be selective and careful in choosing the appropriate model which will satisfy their particular needs. Поэтому при принятии решения об использовании дистанционного зондирования для сбора данных о сельском хозяйстве статистикам следует осмотрительно и внимательно выбирать соответствующую модель, которая отвечала бы конкретным потребностям.
The Gali sector headquarters depends on the CIS peace-keeping force, the Abkhaz militia and the civilian administration for information about the situation in Gali. При сборе информации о положении в Гали штаб Гальского сектора полагается на миротворческие силы СНГ, абхазскую милицию и гражданскую администрацию.
A major constraint to dealing with the issue of violence against women migrants has been the lack of adequate data and information about the prevalence of violence. Одним из основных препятствий при рассмотрении вопроса о насилии в отношении женщин-мигрантов является отсутствие достоверных данных и информации о масштабах распространения насилия.
Official development assistance in 1994 was about 0.1 per cent of GNP, and there are some bilateral projects relevant to the Convention, in particular on the utilization of geothermal energy. Объем ресурсов, выделенных по линии официальной помощи на цели развития в 1994 году, составил приблизительно 0,1% ВНП, при этом осуществляется несколько двусторонних проектов по линии Конвенции, в частности в области использования геотермальной энергии.
It has to be reminded that about 1950 the life expectancy at birth stood below the 75 years, on the average. Следует напомнить, что в 1950 году средняя продолжительность жизни при рождении была ниже 75 лет.
Until the mid-1980s, public procurement of software gave priority to Indian companies, while foreign investment was permitted only if bringing about a transfer of technology. До середины 80-х годов при государственных закупках программного обеспечения приоритет отдавался индийским компаниям, а иностранные инвестиции разрешались лишь при условии передачи технологии.
Workshops (about 350) for youth, established under EU financing, have helped many young persons to find a further education placement. Специальные центры профподготовки (около 350) для молодежи, созданные при финансовом содействии ЕС, помогают многим молодым людям продолжить свое образование.
Please describe the general situation in the country following the natural disaster brought about by Hurricane Mitch, including programmes undertaken with international cooperation to mitigate its effects. Просьба разъяснить ситуацию, сложившуюся в стране в связи со стихийным бедствием, вызванным ураганом "Митч", включая информацию о программах борьбы с его последствиями, осуществляемых при международном содействии.
This publication includes information about global development issues, and offers an opportunity for worldwide information exchanges, particularly among non-governmental organizations, with a special focus on Summit follow-up. Эта публикация содержит информацию о вопросах глобального развития и позволяет осуществлять обмен информацией в международном масштабе, особенно между неправительственными организациями, при этом особый акцент делается на последующую деятельность по итогам Встречи на высшем уровне.
Even when China's voice could be decisive in resolving crises or preventing bloodshed, instead of acting, its diplomats repeat the old platitudes about non-interference. Даже когда голос Китая может быть решающим при разрешении кризисов или предотвращении кровопролитий, вместо того, чтобы действовать, его дипломаты повторяют старые банальности о невмешательстве.
Several participants felt that the future instrument could, if necessary, be more specific about States' obligations with regard to enforced disappearances committed by non-State actors. Ряд участников сочли, что при необходимости будущий документ мог бы более точно определять обязательства государства в случае насильственных исчезновений, совершаемых негосударственными субъектами.